【正文】
D and market exploration in the second half of this amp。Modern marketing subscribes to the notion that production is justified by8,很重視對(duì)外開放 attach great important to/ put much emphasis on opening to the outside )今年下半年我公司的重點(diǎn)將放在研發(fā)和開國(guó)新市場(chǎng)上面。Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings, flavored with a European and American country impression,offers an ideal choice for/impressed with a European and American country ,海外人士在上海及其周邊地區(qū)的投資近年來(lái)翻了2番 foreign investment in shanghai and it’s surrounding /neighboring areas has doubled and )中國(guó)奇跡般的崛起為亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)已經(jīng)吸引了,并將繼續(xù)吸引著越來(lái)越多的外國(guó)投資china’s miraculous rise as one of the economic powers in the Asia Pacific region has attracted and will continue to attract more and more foreign )香港是在國(guó)家走向盛世的背景下回歸到祖國(guó)的懷抱的HK returned to its motherland at the time of her rise to power 6,中國(guó)是世界上經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)最快的國(guó)家之一1)眾所周知,亞洲是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展最為迅速的地區(qū),中國(guó)是亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)最快的國(guó)家,上海市中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展最引人注目的城市之一。The high divorce rate, the increasing/growing number of singleparent families/households and unmarried parents and homosexual suggest that the traditional families are going through the crisis of is a growing awareness that we are going too far in the pursuit of individual ,among the best choices of their investment destinations1)新世紀(jì)的上海充滿希望,是各國(guó)有遠(yuǎn)見的金融家和企業(yè)家大展宏圖的黃金寶地,讓我們攜手合作。這些都足以證明傳統(tǒng)的家庭正在經(jīng)歷著崩潰的危機(jī)。3)越來(lái)越多的人意識(shí)到這將影響我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,威脅我國(guó)的保健制度,退休制度以及其他一些福利制度的健康發(fā)展。從筆意的角度說(shuō),有一個(gè)原則:限定性定語(yǔ)從句適合譯作定語(yǔ),非限定性定語(yǔ)從句適合另外譯作一句話。我要求在場(chǎng)的各位和我一同舉杯,為我們的友誼與合作干杯,我們的友誼與合作必將帶來(lái)全世界的人民的友誼與和平。Many organizations are seeking to take advantage of flatter management structures by moving through to selfmanaged ,其做法就是向自我管理的團(tuán)隊(duì)過(guò)渡/組建自我管理的團(tuán)隊(duì)。)我們不需要等待人類基因工程的到來(lái)便可以預(yù)見到一個(gè)時(shí)代,我們能夠提高智力,記憶力,情緒敏感和性能力,同時(shí)又能降低侵略性,控制自身的行為。新一屆中央政府在領(lǐng)導(dǎo)人民朝向新的高峰前進(jìn)our Central leadership has taken us to even greater )the pany abolished seniority basedsalaries in favor of more highly leveraged pensation that offered huge cash bonuses and stock option grants to top performers.(更有激勵(lì)性的分配制度)(注意很多中文并列結(jié)構(gòu)實(shí)際上是定語(yǔ)從句)公司廢除了論資排輩的薪酬體系,轉(zhuǎn)而實(shí)行更有激勵(lì)性的分配制度,向業(yè)績(jī)突出者提供豐厚的現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)和期權(quán)。fields,Gymnastics,water petition,volunteer,telemunication,organization,muittee,infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施,countdown倒計(jì)時(shí)(2)Environmental Protestion:causes,consequences,solutions第三篇:新東方中級(jí)口譯內(nèi)部筆記1, share with you my thought 1)我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),即東方文明可以醫(yī)治盛行西方世界的頑疾(一個(gè)城市的特質(zhì):隨處可以感覺到的深厚的文化底蘊(yùn))I share with many scholars in east Asia that the east/oriental civilization will cure the prevalent hard ills in the west.(the prevailing thick cultural atmosphere.)2)Let the pacific tide roll peacefully on, carrying a 2 way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism(引出定語(yǔ)從句省略法)讓這股太平洋潮流平穩(wěn)的滾滾向前,帶來(lái)人才和思維的雙向交流,打破猜忌和不信任的障礙,加強(qiáng)我們的合作,提高雙方的信心。spicy west,lighty sourth and salty north.(2)literature:essay散文,賦,駢文,poem,lyrics詞,couplets,octave律詩(shī),quatrain絕句,sonnet十四行詩(shī)(3)craftsmanship:china,tea pts茶具,embroidery刺繡,sandal wood fan檀香扇,dayed figure泥人,tricolored cloisonne唐三彩,terracotta worriors amp。 taste,and the rich culture elements ,it can be divivded into Huaiyang,chuan,Canton amp。中華菜系按地域劃分可分為淮揚(yáng)菜,川菜,越菜以及魯菜及人們所熟知的東甜西辣,南淡北咸。Geographically,or historically,learning Chinese enjoys the highest fever in ,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深。 cursive works wer powerful,smooth amp。Thanksgivingrejuvenation,turkey,settler。s fourth trade partner and America China39。有鑒于此,上海市政府出臺(tái)并實(shí)施了一系列措施,如提高利率、增加房產(chǎn)稅等來(lái)抑制投機(jī)行為,目前已經(jīng)取得了初步的成效。以上海為例,8年前,每平方米房?jī)r(jià)不過(guò)4千,而現(xiàn)在已經(jīng)漲到了9800元。漫步園中,小橋流水,湖石假山,亭臺(tái)樓閣,相映成趣,令人心曠神怡,流連忘返。s landscape tops China and Yangshuo39。Apart from 9year pulsory edu and general higher edu,there are many other forms in aim of which is to provide those who for reasons fail to receive higher edu with a second opportunity to be to the statistics from Chinese Edu Ministry,there are 168600 people having gained the diploma of associate undergraduate or undergraduate through exams since majority of them is playing an active role in all walks of life and making their due contribution to our 、concept:founder/Father/pioneer/predecessor奠基人 classical edu古典教育Teaching according to one39。這些教育模式設(shè)立的初衷是為了給那些由于種種原因未能接受大學(xué)教育的人提供第二次深造的機(jī)會(huì)。s學(xué)士,master39。China,one of the four cradles of ancient world with it Four Inventions in the 5000year history,has gained tremendous feats/acplishment with their arduous and unremitting efforts though sffered from the pains of aggression/invasion/intrusion and wars in the modern 、(3)Terrorism:human bomb人體炸彈 suicide attack自殺式襲擊 kidnap綁架 hostage人質(zhì) transnational crime跨國(guó)犯罪 crack down upon嚴(yán)厲打擊 drug smuggling販毒 hijack劫機(jī) murdur謀殺There is a grand and arduous task and long way to 。Zhouzhuang,an ancient town which is only 40 kilometres away from Suzhou,a welknown tourist city in Jiangsu Province,is crouned as Oriental Venice,attracting countless people all of the world with its typical landscape of the south of Yangtze 、中國(guó)是世界上四大文明古國(guó)之一,在5000年的歷史長(zhǎng)河中,曾經(jīng)以四大文明震驚全球。m honored to introduce you Mr.(title),who is delivering/addressing a speech on the topic of(sth).二、PoliticsInternational Politics A:Displomacy。d like to express(emotion)to(sb)(1)for sth.(2)who on the occasion of,at the joyous moment of值此之際Making Toast MS:(1)May I propose a toast(2)May I ask you to join me in a toast(3)May I aske you to raise your glasses to..toCheers!Confenrence siminar,symposium專題討論 panel discussion小組討論 MS:(1)I regard it as my great pleasure/honor/privilege(2)It39。第一篇:新東方中級(jí)口譯筆記重要縮略寫及分類詞匯重要縮寫ABC warfare:Atomicbiologicalchemical warfare 原子/生物/化學(xué)戰(zhàn) ABM Treaty:AntiBallistic Missile Treaty 反彈道導(dǎo)彈條約 ADB:Asian Development Bank 亞洲發(fā)展銀行AIDS:Acquired Immune Deficiency Syndrome 獲得性免疫缺陷綜合癥 AID:Agency for International Development 國(guó)際開發(fā)總署APEC:AsiaPacific Economic Cooperation 亞太經(jīng)合組織ARATS:Association for Relations Across Taiwan Straights 海峽兩岸關(guān)系協(xié)會(huì) ASEAN:Association of Southeast Asian Nations 東南亞國(guó)家聯(lián)盟 ATM:Automatic Teller Machine 自動(dòng)取款機(jī) BP:British Petroleum Company 英國(guó)石油公司 BSE:Bovine Spongiform Encephalopathy 瘋牛病 CIA:Central Intelligence Agency 中央情報(bào)局CIS:Commonwealth of Independent States 獨(dú)聯(lián)體CPA:Coalition Provisional Authority 臨時(shí)聯(lián)合政權(quán)(伊拉克)CPPCC:Chinese People`s Po