【正文】
現(xiàn)在,凡是一個(gè)組織的領(lǐng)導(dǎo)人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為brain trust。1932年,羅斯福競選總統(tǒng)時(shí),曾請了三位哥倫比亞大學(xué)的教授為他撰寫演講稿,大學(xué)教授的智慧結(jié)晶果然使羅斯福旗開得勝,當(dāng)選為美國第32屆總統(tǒng)。在上面的報(bào)道中,brain trust就是我們常說的“智囊團(tuán)”,有時(shí)也被稱為think tank。同時(shí),奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節(jié)后提名希拉里出任國務(wù)卿,并組建外交政策“智囊團(tuán)”。現(xiàn)在有很多新興學(xué)科都屬于overlapping subject(交叉學(xué)科),可以幫助我們建立綜合知識體系,當(dāng)然這也需要我們多運(yùn)用a model of overlapping things(統(tǒng)籌問題的方式)來學(xué)習(xí)。它的原意是指“重疊、疊加”,如streamline(or simplify)overlapping administrative organizations(精簡重疊的行政機(jī)構(gòu))。重復(fù)建設(shè)項(xiàng)目會造成社會資源的巨大浪費(fèi),有損宏觀經(jīng)濟(jì)效益。”在上面的報(bào)道中,overlapping project就是我們平時(shí)所說的“重復(fù)建設(shè)項(xiàng)目”。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:“In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh fiveyear way, we can avoid overlapping projects or unwise investment,” said an official from the National Development and Reform :“在指定投資區(qū)域及選擇特定項(xiàng)目時(shí),我們遵從了第11個(gè)五年計(jì)劃的要求。:overlapping project為進(jìn)一步擴(kuò)大內(nèi)需、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快增長,國家安排了約4萬億元投資。若想表示把……結(jié)合起來,就要用到它的原形couple了,如: Her name was coupled with his.(她的名字與他的連在一起)。Coupling在這里做名詞,意思就是“聯(lián)結(jié)、耦合”,例如coupling device就是指“聯(lián)結(jié)裝置”。在群體心理學(xué)中,人們把群體中兩個(gè)或以上的個(gè)體通過相互作用而彼此影響從而聯(lián)合起來產(chǎn)生增力的現(xiàn)象,稱之為聯(lián)動效應(yīng)。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道: Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and mediumsized enterprises(SMEs)after China started its reforms 30 years ,中國的中小企業(yè)今年面臨著改革開放30年來前所未有的一次形勢巨變。中小企業(yè)數(shù)量較多的長江三角洲和珠江三角洲地區(qū)受到的影響相對比較明顯,這些企業(yè)主要面臨資金緊張的問題。上次去看演唱會,歌手在臺上表演得非常出色,我們give a big hand(熱烈鼓掌),但我朋友沒有去成,她的老板交待她去辦事,而且give her a free hand(讓她全權(quán)處理),所以She has her hands full(她實(shí)在太忙了),不能跟我們一起狂歡。但a cool hand可不是指對某個(gè)行當(dāng)“手冷”(不熟悉),它的意思是“大膽而厚臉皮的人”。Hand在這里表示“內(nèi)行,精通某項(xiàng)業(yè)務(wù)的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通議會事務(wù)的人)?!?他指的首席中國問題顧問就是杰弗里?貝德。s chief China advisor is an experienced China hand, he understands that,” referring to Jeffrey :“中國的發(fā)展對全世界至關(guān)重要。s growth,” the former CEO of Dow Jones amp。美國外交政策團(tuán)隊(duì)組建后將采取何種對華政策也成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。:China hand第五次中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話將于12月4日至5日在北京舉行??墒莂nnual the contract可不是表示再續(xù)一年合同,而是“廢除合同”的意思。在上面的報(bào)道中,annual assessment就是我們工作中常遇到的“考核”。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:China39。:annual assessment 日前,國家公務(wù)員局下發(fā)三個(gè)試行規(guī)定,將工作表現(xiàn)和業(yè)績列為公務(wù)員考核標(biāo)準(zhǔn)。你應(yīng)該嘗試解決問題)。除了bury one’s head in the sand外,我們還可以用have/put one’s head in the sand來表示這個(gè)意思,如:It39。這個(gè)名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學(xué)刊物《蓓爾美爾文學(xué)新聞》上,后來被廣泛運(yùn)用到外交和經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域而逐漸流傳開來。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。有時(shí)也寫成ostrich policy。s executives of taking a “head in the sand approach” that has prevented their panies from being more “鴕鳥政策”使公司無法更具競爭力,但他仍然表示國內(nèi)汽車業(yè)擺脫目前的困境非常重要。奧巴馬還巧妙地回答了關(guān)于美國汽車業(yè)的問題,他表示,“我認(rèn)為國會正在做正確的事情,即要求出臺強(qiáng)迫汽車業(yè)同意的有條件救助方案”。此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。Recovery在這里的意思是“恢復(fù),復(fù)蘇”,例如我們現(xiàn)在都希望看到recovery of the market(市場復(fù)蘇)?!熬G色產(chǎn)業(yè)”即為環(huán)保產(chǎn)業(yè),它是以防治環(huán)境污染、改善生態(tài)環(huán)境、保護(hù)自然資源為目的所進(jìn)行的技術(shù)開發(fā)、產(chǎn)品生產(chǎn)、商業(yè)流通、資源利用、工程承包等活動的總稱。請看外電的報(bào)道:Earlier this fall, the center remended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a “green recovery”.今年秋初,該中心就建議政府花費(fèi)1000億美元用于節(jié)約能源,發(fā)展可再生能源以及公共交通,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的“綠色復(fù)蘇”。該方案旨在增加 “綠領(lǐng)工作”崗位和使用節(jié)約能源。又如: 2)溫度temperature:from xxPM=Prime Minister(總理;首相)Centigrade to xx Centigrade 攝氏度GM=General Manager(總經(jīng)理)degree Fahrenheit 華氏度VIP=Very Important Person(貴賓; temperature will vary from xx 要人)to xxTP=Traffic Policeman(交通警察)3)濕度humidity:from xx% toPA=Personal Assistant(私人助理)xx% %percent 有關(guān)天氣的詞匯 humidity will vary from xx to 天氣weather:晴天sunny 陰天cloudy xx小/中/大雨 light rain/moderate 4)風(fēng)向wind:吹東/南/西/北風(fēng)。瓊斯指道導(dǎo)彈)數(shù))PT=Public Relations(公共關(guān)系)PC=Personal Computer(個(gè)人電腦)SALT=Strategic Arms LimitationABM=AntiBallistic Missile(反彈Talks(限制戰(zhàn)略武器會談)英語4班學(xué)習(xí)小組SDI=Strategic Defence rain/heavy rain Initiative(戰(zhàn)略防御措施)霾 haze(duststorm)GMT=Greenwich Mean Time(格林威治輕/重霧 mist/fog 標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間)雹 hail39。又如:UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(聯(lián)合國教科文組織)IMF=International Monetary Fund(國際貨幣基金組織)ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(東南亞國家聯(lián)盟;“東盟”)GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(關(guān)貿(mào)總協(xié)定)WTO=World Trade Organization(世界貿(mào)易組織)OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油輸出國組織;“歐佩克”)PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放組織;“巴解”)IOC=International Olympic Committee(國際奧林匹克委員會)NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美國)國家宇航局]WHO=World Health Organization(世界衛(wèi)生組織)OAU=Organization Of African Unity(非洲統(tǒng)一組織)NASA= National Aeronautics and Space Administration 美國國家航空航天局常見事物的名稱,如上述例句中的aids(艾滋病)。weekly n.周報(bào)wire service n.通訊社 ezhai 發(fā)表于 200922 17:53 一.國際事務(wù):negotiations,delegate,delegation,veto a bill否決議案 summit峰會 break the deadlock打破僵局 charter , 執(zhí)照, 憲章 a scientific breakthrough科學(xué)突破 pledge , 保證, 誓言, 抵押, 信an unexpected oute出乎意料的結(jié)物, 保人, 祝愿 果 , 保證, 使發(fā)誓, 抵押, 典當(dāng), sign/ratify an 舉杯祝...健康 accord/deal/treaty/pact/, 發(fā)給特許執(zhí)照 協(xié)議 promote peace促進(jìn)和平diplomatically isolated country在外交boost economic coop加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作 上被孤立的國家 make concession/promise作出妥協(xié) diplomatic solutions外交解決方案 pass a resolution通過決議 hot spot熱點(diǎn) sanction , 制裁, 處罰, 約束力 take hostilities toward..對.., 認(rèn)可, 核準(zhǔn), 同意 度 default , 不履行責(zé)任, 缺席, 默認(rèn)值 ethnic cleansing種族排斥 , 缺席, 拖欠, 默認(rèn) , 缺席, 拖欠, 默認(rèn) refugee,illegal aliens非的選舉 Defense Minister,法移民 peace process和平進(jìn)程 evacuate,flee from mediator調(diào)解員 give a boost to...促進(jìn) Pentagon五角大樓 national convention國民booming economy促進(jìn)impose/break a deadline大會 經(jīng)濟(jì)發(fā)展 規(guī)定/打破最后期限 fight corruption反腐敗 mutual benefits/interestsretaliate報(bào)復(fù) corrupted election腐敗雙贏 banking reform金融改革英語4班學(xué)習(xí)小組missioner代表 go bankrupt破產(chǎn)file for bankruptcy提出破產(chǎn)deputy代表external forces外部力量 speculate,disarmament agreement裁軍協(xié)議 mandate,to lift a boycott取消禁令withdraw,embargo,impose sanctions against...實(shí)施制裁 dismantle銷毀the implementation of an accord執(zhí)行決議to ease the ban on ivory trade緩解對象牙貿(mào)易的禁令to harbor animal conservation動物保護(hù)threatened/endangered species瀕危物種illegal poaching非法捕獵face extinction瀕臨滅亡 Gallup/opinion/exit poll,survey民意調(diào)查 provocation挑釁 stand trial受審put....on trial審判某人 sue,file suit against...狀告radioactive放射性 radiation輻射 uranium enrichment program鈾濃縮計(jì)劃 nuke nonproliferation核部擴(kuò)散suspect,arrest,detain,in custody被囚禁on human rights abuse charges反人權(quán)罪名HIV positive HIV陽性 malaria,diabetes,hypertension,lung cancer,breast cancer fightpoverty/starvation