【正文】
原文鏈接:。在今天這個(gè)時(shí)代,任何人都不應(yīng)死于結(jié)核病。這提醒我們要時(shí)刻牢記挫折風(fēng)險(xiǎn)??傮w來看,下降速度遠(yuǎn)低于必要的比率。結(jié)核病是育齡婦女的三大致命疾病之一。一些數(shù)字仍是令人震驚的。研究界開創(chuàng)了新的診斷手段、藥品供應(yīng)線,有潛力的疫苗在被冷落幾十年后又得以推進(jìn)。世界衛(wèi)生組織正根據(jù)結(jié)核病的繼續(xù)變化提供新政策并協(xié)調(diào)技術(shù)支助。對(duì)結(jié)核病防治工作的供資通過全球抗擊艾滋病、結(jié)核病和瘧疾基金等機(jī)制繼續(xù)增加。國際社會(huì)確實(shí)是在若干領(lǐng)域行動(dòng)著。我們現(xiàn)在面臨的挑戰(zhàn)是如何保持這一勢(shì)頭。這些成績?cè)诤艽蟪潭壬蠚w功于自1995年以來協(xié)助治愈了3600萬患者的許多保健服務(wù)提供者,包括政府和非政府提供者,以及患者代言人和其他方面。全世界正按計(jì)劃扭轉(zhuǎn)這一通過空氣傳播的致命疾病的傳播率。第五篇:聯(lián)合國秘書長潘基文2010年世界結(jié)核日致辭聯(lián)合國秘書長潘基文2010年世界結(jié)核日致辭時(shí)間:20100403 21:12來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:760次UN SecretaryGeneral Ban Kimoon’s Message for World Tuberculosis DayMarch, 2010聯(lián)合國秘書長潘基文2010年世界結(jié)核日致辭2010年3月24日As we approach the target year of 2015 for reaching the Millennium Development Goals, there is good news to report in the fight against tuberculosis(TB).The world is on track to reverse the spread of this airborne from TB continue to gains owe much to the many healthcare providers ?? governmental and nongovernmental ?? patient advocates and others who have helped to treat and cure 36 million people since a result, about 6 million lives have been challenge now is to maintain this ,這一目標(biāo)日期正向我們靠近。這個(gè)行業(yè)確實(shí)可以為保護(hù)生物多樣性做出很大貢獻(xiàn),包括為此實(shí)行一些簡單的措施,例如通過對(duì)旅游團(tuán)的管理來盡量減少對(duì)野生物的干擾,或僅從可持續(xù)來源購買用品。Through initiatives such as its ―Sustainable Tourism – Eliminating Poverty‖ project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and tourism munity is being increasingly aware of its indeed there is much the sector can contribute to protecting biodiversity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable ―可持續(xù)旅游業(yè)——消除貧窮‖項(xiàng)目這樣的舉措以及同聯(lián)合國系統(tǒng)、各國旅游主管部門和私人部門的合作,正在幫助突出宣傳旅游、扶貧和生物多樣性之間的聯(lián)系。可持續(xù)旅游業(yè)產(chǎn)生的收入可以為保護(hù)自然和發(fā)展經(jīng)濟(jì)提供重要的支持。Tourism and biodiversity are closely of people travel each year to experience nature‘s ine generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic , sustainable tourism can help to raise awareness among tourists and local munities of the importance of biodiversity to our everyday 。其根源在于人類的活動(dòng)。s Message on World Tourism DaySeptember 2010聯(lián)合國秘書長潘基文2010世界旅游日致辭2010年9月27日I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year‘s World Tourism Day under the theme ?Tourism and Biodiversity‘.Despite repeated global pledges to protect the plan