freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯的技巧與實(shí)踐-經(jīng)典廣告英文翻譯(格式)(參考版)

2025-01-22 21:37本頁面
  

【正文】 2023年 2月 7日星期二 3時(shí) 51分 22秒 03:51:227 February 2023 ? 1一個(gè)人即使已登上頂峰,也仍要自強(qiáng)不息。 2023年 2月 7日星期二 上午 3時(shí) 51分 22秒 03:51: ? 1最具挑戰(zhàn)性的挑戰(zhàn)莫過于提升自我。勝人者有力,自勝者強(qiáng)。 :51:2203:51Feb237Feb23 ? 1越是無能的人,越喜歡挑剔別人的錯(cuò)兒。 , February 7, 2023 ? 閱讀一切好書如同和過去最杰出的人談話。 2023年 2月 7日星期二 3時(shí) 51分 22秒 03:51:227 February 2023 ? 1空山新雨后,天氣晚來秋。 。 :51:2203:51:22February 7, 2023 ? 1意志堅(jiān)強(qiáng)的人能把世界放在手中像泥塊一樣任意揉捏。 :51:2203:51Feb237Feb23 ? 1世間成事,不求其絕對圓滿,留一份不足,可得無限完美。 , February 7, 2023 ? 很多事情努力了未必有結(jié)果,但是不努力卻什么改變也沒有。 2023年 2月 7日星期二 3時(shí) 51分 22秒 03:51:227 February 2023 ? 1做前,能夠環(huán)視四周;做時(shí),你只能或者最好沿著以腳為起點(diǎn)的射線向前。 。 :51:2203:51:22February 7, 2023 ? 1他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國見青山。 :51:2203:51Feb237Feb23 ? 1故人江海別,幾度隔山川。 , February 7, 2023 ? 雨中黃葉樹,燈下白頭人。 ? 所以,在商品說明書的翻譯過程中,譯者 必須針對商品說明書的特點(diǎn),認(rèn)真分析原文,再三斟酌譯文,保證把原文的信息準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)給譯文的讀者。原文中的第二個(gè)句子和第三個(gè)句子都是祈使句,簡單明了地把有關(guān)信息傳達(dá)給消費(fèi)者。請?jiān)诟鼡Q硒鼓時(shí)清潔打印機(jī)。例如: ? 硒鼓有限保修單 ? 本保單取代以前所有的報(bào)單 惠普激光打印機(jī) C3977A型硒鼓平均可打印 750頁如商業(yè)信函那樣的普通文件。在商品說明書里,常用的句式是不帶人稱或帶有第二人稱的祈使句式。 祈使句的使用 。 ? 劑量:飯前、睡前服用,成人每日兩次,每次一片或遵醫(yī)囑。再如一份藥品說明書里包含許多醫(yī)學(xué)術(shù)語,如藥品名稱、藥品成分、性狀、功能與主治、用法與用量以及禁忌癥等等,這些專業(yè)術(shù)語對普通消費(fèi)者來說是不熟悉的,但在其專業(yè)范圍內(nèi)是不可或缺的,在翻譯時(shí)不能亂譯。很多商品說明書包含有關(guān)產(chǎn)品的專業(yè)技術(shù)知識。所以這段譯文根本沒有如實(shí)地反映原文的產(chǎn)品信息。這個(gè)信息與原文沒有關(guān)系。譯文的第二個(gè)錯(cuò)誤在第二句里:“其肉質(zhì)豐厚細(xì)膩、味道鮮甜”。譯文中雖然添加了產(chǎn)品的產(chǎn)地“加拿大”,但譯者恰恰忽視了生產(chǎn)商想使其產(chǎn)品品牌家喻戶曉的苦心。它一方面證明該產(chǎn)品的合法性,另一方面也起到為生產(chǎn)商宣傳產(chǎn)品的作用。這些錯(cuò)誤會大大影響翻譯質(zhì)量,妨礙原文信息在譯文中的再現(xiàn)。錯(cuò)譯指譯者沒有正確地理解原文的語言,或者對譯入語的語言掌握不好,辭不達(dá)意,以至于使譯文的信息與原文的信息大相徑庭,提供給譯入語讀者的是錯(cuò)誤的信息。目前,在商品說明書的翻譯中,存在亂譯( random translation)和錯(cuò)譯( mistranslation)的現(xiàn)象。在中文譯文里,產(chǎn)品“北極貝”成了主語,產(chǎn)品商標(biāo)卻被去掉了。 ? 在此例子中,中文譯文與英文原文所包含的信息相差甚遠(yuǎn)。請看下例: From the deep clear waters of the deep, clear waters of the north Atlantic, Clearwater is proud to bring you Arctic Surf Clams北極貝 , our newest seafood sensation. They are low in fat, actually reduce cholesterol膽固醇 , and are a great part of a healthy diet. ? 北極貝源自冰冷無污染的加拿大北大西洋深海海域。錯(cuò)誤、贅述等等都屬于錯(cuò)譯范圍。如果商品說明書里的信息與商品本身的性能相差甚遠(yuǎn),消費(fèi)者就會產(chǎn)生一種被欺騙的感覺,他們會拒絕購買該產(chǎn)品。現(xiàn)在,越來越多的國內(nèi)產(chǎn)品進(jìn)入國際市場,外國消費(fèi)者對我們的中國產(chǎn)品并不熟悉,參閱商品說明書是了解產(chǎn)品的一種快捷的途徑。 ? 信息完整準(zhǔn)確。這條商品說明清楚地說明了什麼是“冰酒”。在這條商品說明的翻譯譯文中, “冷凍的葡萄” 被直譯為“ frozen grapes” ,后又有溫度的限定?!?icewine”在英語里是一個(gè)新的合成詞,這與其名稱都與它們的加工工藝有關(guān)。 ? This icewine evolves from frozen grapes handpicked at temperature below – 10℃ 。譯者在翻譯商品說明書時(shí),也要力求譯文簡潔易懂 。商品說明書應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)且通俗易懂的語言,使普通的消費(fèi)者一看就明白。有些產(chǎn)品的文字說明直接印在其外包裝(包裝盒、包裝罐、包裝瓶等)上,例如許多食品和飲料的文字說明就屬此類,其中包括產(chǎn)品名稱、商標(biāo)、成分、凈重、貯存及保質(zhì)期等。最常見的是成衣上的標(biāo)簽,上面標(biāo)有衣物名稱、面料成分、尺碼、顏色和洗滌說明等。 ?三. 標(biāo)簽式說明書 。一些產(chǎn)品的包裝盒或袋里附帶一頁紙,紙上印著有關(guān)產(chǎn)品的信息,這頁紙就是一份插頁式說明書。許多家電產(chǎn)品的說明書(如電視機(jī)、洗衣機(jī)、冰箱、空調(diào)的使用說明書等等)通常是一本手冊。 商品說明書的常見形式 ?一. 手冊式說明書 。商品說明書的作用是向消費(fèi)者詳細(xì)介紹產(chǎn)品的成分、特點(diǎn)和用途,并且指導(dǎo)消費(fèi)者正確使用該產(chǎn)品。 ? 任您大展風(fēng)采的春季時(shí)裝薈萃在友誼,友誼商店歡迎您的光臨。 2023北京友誼商店春季時(shí)裝大薈萃 ? 展銷時(shí)間: 2023年 3月 20日 4月 18日 ? 展銷地點(diǎn):北京友誼商店 ? 聯(lián)展品種:傳統(tǒng)服裝、裘皮大衣、羊絨、 羊毛衫、各類高檔名牌時(shí)裝、 羽絨服、童裝、牛仔系列等。 ? 標(biāo)語 :又叫廣告口號,往往出現(xiàn)在廣告的 ? 末尾, 以簡短易記的形式,加深人們 對廣告的印象。 It shines your shoes and you look great. 大寶護(hù)膚霜的廣告語 ? “要想皮膚好,早晚用大寶” ? Applying “ Dabao” morning and night Makes your skincare a real delight. 青島啤酒的廣告語 ? “不同的膚色,共同的選擇” ? People’ s skin colors are different far and near, but their choice can be the same – for Qingdao Beer. 廣告的組成部分 ? 標(biāo)題 :點(diǎn)名主題,引人注目;要求文字 簡短、新穎,給人深刻印象。 It gives you joy. It gives you fun. It gives you beauty. It gives you love. 非??蓸凤嬃? ?非常可樂,非常選擇 ? A special cola. A Special Choice. CCTV 西部頻道口號 ? 為中國西部的騰飛加油! ? Shoulders to the wheel and do our best for the economic takeoff in China’ s west! 某種洗衣機(jī)的廣告語 ?她工作,你休息 ? She takes over the chores, So you can rest, of course. 某皮鞋的廣告語 ? 皮張之厚無以復(fù)加,利潤之薄無以復(fù)減 ? The leather we use is quite thick。 ?What we do, we do well. 仿譯法 ? 愛您一輩子(綠世界化妝品) Love me tender, love me true. ? 隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險(xiǎn)。 ?Good and vigorous spirit. ?運(yùn)動休閑,我行我速。 第三、在翻譯國際廣告時(shí),譯者應(yīng)尊重某些已深入廣告受眾心理的現(xiàn)有翻譯,不應(yīng)再創(chuàng)新詞。主要表現(xiàn)在: 第一、是使用受眾國規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)語,包括使用規(guī)范的讀音和字體。無論任何國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對于千百年來形成的民族風(fēng)俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,這也同時(shí)會影響到出口商品的銷路問題。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種,如“黃河冰箱,領(lǐng)‘鮮’一步”和“ Ask for More. More (cigarette)”,翻譯這些含雙關(guān)的廣告語要做到兩全其美確實(shí)很難 策略的適當(dāng)選擇和掌握 ★ 首先應(yīng)深入地了解所譯廣告及商品的特點(diǎn) 。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會給翻譯帶來一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、對偶、雙關(guān)等修辭上。根據(jù)美國作家 Irving Wallace選出的最美麗的英文字是: chime一串鈴、 golden金色的、lullaby搖籃曲、 melody旋律、 murmuring低語等。據(jù)人調(diào)查日本人最喜歡的漢字為“誠”、“夢”、“愛”、“愁”、“美”等。它反映著一個(gè)民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式 。 ? OIC“哇!
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1