freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中國(guó)建筑的特征(ppt67頁(yè))(參考版)

2025-01-17 03:57本頁(yè)面
  

【正文】 . ( 2)分析文中比喻的表達(dá)作用。 形象生動(dòng)地表達(dá)出建筑的特點(diǎn): 。 中國(guó)建筑“詞匯” 是指中國(guó)建筑中如一軒一樓等那些相對(duì)獨(dú)立的建筑個(gè)體 ,如同“詞匯”遵循“文法”構(gòu)成文章一樣 ,它們能遵循中國(guó)建筑法式組織起來(lái) ,形成建筑的整體。所謂的“可譯性”是指 各民族建筑在實(shí)質(zhì)上有同一性質(zhì) ,可以透過(guò)其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來(lái)。 用了比喻 /類比的修辭手法 所謂類比,即是用不同類(相同類)的兩種事物的比較說(shuō)明事物特征的說(shuō)明方法?!边@種“拘束性和“靈活性”表現(xiàn)在哪里?用了哪些修辭手法 ? —— “拘束性”指建筑物必須嚴(yán)格遵守一定的“文法”,即慣例,但是可以在慣例下出現(xiàn)不同的樣式。 ? 本文用“文法”來(lái)比喻建筑的“規(guī)矩”,用“詞匯”比喻建筑的材料,讓人們能夠熟悉的文章組成來(lái)理解建筑中的各種法式和材料的使用。 文章中說(shuō)的建筑的“詞匯”指的是什么?這樣寫的好處是什么? ? —— “詞匯”指的是建筑的材料。 —— 這是一種比喻的說(shuō)法,借語(yǔ)言文字中“文法”的術(shù)語(yǔ)說(shuō)明中國(guó)建筑的風(fēng)格和手法。 檢查學(xué)習(xí)效果 看看下面這些現(xiàn)代建筑,體現(xiàn)了中國(guó)建筑的哪些特征? 國(guó)家大劇院內(nèi) 紅色 珠海金域廊院小區(qū)規(guī)劃圖 對(duì)稱 紅色 屋頂 上海金茂大廈 塔 式 軸 對(duì) 稱 重慶人民大禮堂 紅色 屋頂 彩繪 對(duì)稱 最初這種“謗木”多豎立在交通要道,供人們寫諫言,評(píng)論時(shí)政,同時(shí)也能起到路標(biāo)作用,漢武帝時(shí)始稱華表。 舉例子 瓦當(dāng) 脊吻 門 環(huán) 浮雕 琉璃 中國(guó)建筑的特征 (九) 用材裝飾 ,有色的琉璃磚瓦、油漆、木刻、石雕、磚雕等,無(wú)不盡顯中國(guó)建筑的裝飾特征。 作比較引用 七、顏色的選擇 —— 朱紅 中國(guó)建筑的特征 (七) 著色 ,指出“在使用顏色上,中國(guó)建筑是世界各建筑體系中最
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1