freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

歸僑僑眷權(quán)益保護(hù)法(參考版)

2024-09-02 22:34本頁面
  

【正文】 s measures for implementation, formulate measures for implementation respectively. Article 30 This Law shall enter into force as of January 1, 1991. 5。 if any losses are caused, the person shall bear the liability to pay pensation in accordance with law. Article 28 If any unit, in violation of the provisions of the second paragraph of Article 20, ceases to provide, deducts, takes away or misappropriates the pensions of the returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese who have retired as or not as veteran cadres or quitted their posts for justified reasons and have left the country for settling down abroad, the unit or the petent authorities concerned shall order it to repay the pensions and make pensation in accordance with law. The persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law. Article 29 The State Council shall, on the basis of this Law, formulate measures for its implementation. The standing mittees of the people39。s Republic of China is a party or has acceded or with international practice. Article 23 Where the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese are violated, the victims shall have the right to request the relevant petent departments to handle the matter in accordance with law, or bring a suit in a people39。s governments at various levels shall support returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese to set up public welfare establishments in the country. Their lawful rights and interests shall be protected by law. Where returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese receive materials from donations made by their relatives or friends outside the country and will use them in domestic public welfare undertakings, the customs duty and the import valueadded tax for the materials shall be reduced or exempted in accordance with the provisions of laws and administrative regulations. Article 13 The State shall, in accordance with the law, protect the ownership of private houses, in the country, of returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese. Construction units shall, in accordance with the relevant regulations of the State, make reasonable pensation and appropriate arrangements for those returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese whose private houses are requisitioned, dismantled or removed in accordance with law. Article 14 People39。 t
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1