【正文】
。Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。s jacket是“辭職”,而不是“送去某人的夾克”。dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能說話的牡蠣”。cast pearls before the swine是“對(duì)牛彈琴”,而不是“給豬扔珍珠”。the Four Tigers of Asia是“亞洲四小龍”,而不是“亞洲四小虎”。The berries是“絕妙的人、事”,而不是“草莓、西紅柿”。Small potato是“小人物”,而不是一種“小土豆”。Jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。Friendly camera是“傻瓜照相機(jī)”,而不是什么“友好攝影機(jī)”。forgetmenot 是“勿忘我”。Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。Lucky dog是“幸運(yùn)兒”,而不是“幸運(yùn)狗”。Cats and dogs 是“雜物,價(jià)值低的股票”