【正文】
s universities and research institutes are actively carrying out innovative researches. These studies cover from large data to biochemistry, new energy to the robot and other hightech fields. They also work with the park, which is an innovation mercialization. At the same time, either in products or business models, Chinese entrepreneurs are also trying to be the pioneers of innovation, aiming at adapting to consumers’ market, which has constantly changing and growing demand both at home and abroad. 。China39。它們還與各地的科技園合作,是創(chuàng)新成果商業(yè)化。中國的大學(xué)和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究。s Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe specially for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it embraced many changes, for example, narrower the cuffs and shorter the dress. These changes enabled Qipao to fully express women’s beauty. Nowadays, Qipao quite often appears on worldclass fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.1中國的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。這些變化使女性美得以展現(xiàn)。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化。 Shenzhen, a newlydeveloping country in Guangdong Province, China, was only a fishing village with about 30 000 population before the Reform and Opening up. In 1980s, Chinese government made Shenzhen the special economic zone as the experimental field of the marketoriented economy. Now, Shenzhen, with population of over 100 million, has witnessed its own radical changes. In 2014, the percapita GDP of Shenzhen has been 25,000 dollars, the level of some developed countries in the world. As for the prehensive power, Shenzhen has been ranked the top among Chinese cities. Shenzhen’s unique geographic position brings both domestic and overseas entrepreneurs an ideal place to start their career.1旗袍(qipao)是一種雅致的中國服飾,源于中國的滿族(Manzu Nationality)。由于其獨特的地位,深圳也是國內(nèi)企業(yè)家創(chuàng)業(yè)人均GDP已經(jīng)達到25,000美元,相當(dāng)于一些發(fā)達國家的水平。深圳人口已經(jīng)超過1,000萬,整個城市發(fā)生巨大的變化。20世紀80年代,中國政府創(chuàng)立了深圳經(jīng)濟特區(qū),作為實施社會主義市場經(jīng)濟的試驗田。在改革開放之前,深圳不過是一個小漁村。很有可能這件商品是中國造的。這是一件好事,值得稱贊。中國造產(chǎn)品越來越受歡迎。中國還與馬來西亞(Malaysia)簽署了為其提供高速列車的合同。 Parents in China are always endeavoring to help their children. They even help make crucial decisions without taking what their children desire into consideration, because they hold that this is for their children’s sake. As a result, the growth and education of the children tend to surrender to their parents’ wishes. If the parents decide to sign up for an extracurricular class for their children in order to increase their chances of being accepted by key schools, they would stick to their decisions, even if their children simply are not interested in it at all. In America, however, parents are likely to show respect to their children’s views, and pay more attention to their thoughts in decisionmaking. It is probably mendable that Chinese parents put emphasis on education. Nevertheless, Chinese parents should learn from their American counterparts on how to balance the relationship between parents and children in terms of education.1最近,中國政府決定將其工業(yè)升級,中國現(xiàn)在涉足建造高速列車、遠洋船舶、機器人,甚至飛機。中國父母十分重視教育或許值得稱贊。如果父母決定為孩子報名參加一個課外班,以增加其被重點學(xué)校錄取的機會,他們會堅持自己的決定,即使孩子根本不感興趣。 China is playing an increasingly important role in helping the international munity to eliminate extreme poverty by 2030. Since the implementation of the reform and opening up in the late 19