【正文】
因此,寫作中適當(dāng)用一些倒裝句式定會(huì)使文章表達(dá)更生動(dòng)、有力。 倒裝是英語中一個(gè)重要的修辭手段。 “Stop thief! Stop thief!” There is a magic cry in the sound. The tradesman leaves his counter, ... Away they run, pell—mell, helter—skelter, yelling—screaming, ... “Stop thief ! Stop thief !” The cry is taking by a hundred voices, ... Away they fly, splashing through the mud, up go the window, out run the people. ( Dickens ) 作者在第一段和第二段中分別用副詞away, up和out位于句首引出四個(gè)倒裝句Away they run , Away they fly, up go the window , out run the people。 Boom went the cannon! 轟隆一聲大炮開火了! Bang came another shot!砰!又是一聲槍響! 以上句子簡(jiǎn)潔明快 ,生動(dòng)逼真地描述了有關(guān)動(dòng)作 ,令我們一覽此類倒裝的風(fēng)采。如: Up went the rocket into the air. 嗖地一聲火箭就飛上天了。如: Here is the letter you have been looking forward to. 你盼望已久的信在這兒。如: Such would be our home in the future. 我們將來的家就是這個(gè)樣子。因而,在主語較長(zhǎng)時(shí)就應(yīng)采用倒裝語序以取得理想的表達(dá)效果。 例2:A. On the ground lay some air conditioners, which are to be shipped to some other cities. B. Some air conditioners lay on the ground, which are to be shipped to some other cities. 地上放著一些空調(diào),等著用船運(yùn)到其他城市去。 1. 以作狀語的介詞短語開頭:當(dāng)主語較長(zhǎng)或主語所帶修飾語較長(zhǎng)時(shí),為了使句子平衡,常將狀語置于句首,句子用完全倒裝語序。 四、 平衡結(jié)構(gòu) 英語修辭的一個(gè)重要原則是尾重原則,即把句子最復(fù)雜的成分放在句尾以保持句子平衡。在前五行中 ,詩(shī)人堆砌了七個(gè)狀語,狀語連續(xù)出現(xiàn)而主語和謂語卻遲遲未露 ,造成一種懸念效應(yīng)。如: Hanging on the wall was a splendid painting. 墻上掛著一幅精美的圖畫。我們的確是窮光蛋,而且還會(huì)繼續(xù)是窮光蛋。一條棕褐色的蛇纏在他頭上。 例1: They broke into her uncle39。 以上各例都用倒裝語序突出了句首成分,其語氣較自然語序強(qiáng)烈,因而具有極佳的修辭效果。 例1:So unreasonable was his price that everybody startled. 他的要價(jià)太離譜,令每個(gè)人都瞠目結(jié)舌。 例2: Seldom do I go to work by bus. 我很少乘公共汽車上班。 2. not, little, hardly, scarcely, no more, no longer, in no way, never, seldom, not