【正文】
Shall be conducted at the Lender or other branches of the 。 11. 11。 10. 10。 (3) The Borrower suffer difficulties and bad result in financial and operation; (3)借款人遭受的困難和壞的結(jié)果在財(cái)政和運(yùn)作。 The Borrower warrants to inform the Lender immediately when the following events occurred:借款人需要立即通知貸款人當(dāng)以下事件發(fā)生: (1) The event of breach of contract under this contract or other loan or guaranty contracts between the Borrower and any branches of Bank of China or other banks, nonbank financial organization; (一)違反本合同的合同或其他貸款或借款人之間的任何分行擔(dān)保合同的情況下中國銀行或其他銀行,非銀行金融機(jī)構(gòu)。 The Borrower will not pay the other similar loans prior to the Lender;借款人將不支付的其他類似貸款之前,貸款人。 The Borrower warrants that will not dispose the assets which will make adverse impact on its ability of paying ,不會處置的資產(chǎn),將其支付債務(wù)的能力產(chǎn)生不利影響。改變股公司,使用的房屋,機(jī)器或其他實(shí)物資產(chǎn)或商標(biāo),知識產(chǎn)權(quán),技術(shù)知識,登陸使用權(quán)或其他無形資產(chǎn)的投資公司或投資股份公司,營運(yùn)權(quán)或承包,聯(lián)合經(jīng)營,托管自己的權(quán)利) 7. 7。事先得到批準(zhǔn)后,貸款人必須在股東和經(jīng)營方式(包括借款人的變化,但不僅限于合資,合作,共同合作,解散,倒閉,清算,改造。 6. 6。 5. 5。 4. 4。 3. 3。 2. 2。借款人將不使用貸款的資金投資于安全,今后,房地產(chǎn)等借款人將不予以對于其他私人或涉及這是由國家規(guī)定禁止的其他事宜中。 The Borrower hereby warrants as follows:借款人在此保證如下: 1. 1。 (5) The Borrower breached contract which is between the Borrower and other creditors. (五)借款人違反合同,借款人之間的和其他債權(quán)人的。 (3) The Borrowers debts or proposed debts or liens and other encumbrances; (3)借款人的債務(wù)或提出債務(wù)或抵押及其他產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)。 The Borrower shall not conceal the following events which is being happened or have been happened which will cause the Lender refuse to extend the loan:借款人不得隱瞞正在發(fā)生或已經(jīng)發(fā)生,將導(dǎo)致貸款人拒絕延長貸款的下列活動: (1) The Borrower or the principal executives of the Borrower involve in material events which breach regulations, laws or pensation to others; (1)借款人或借款人的主要負(fù)責(zé)人參與重大違反規(guī)定事件,法律或賠償給他人。 3. 3。 The Borrower is at its option to sign and perform this is the Borrowers true meaning and has the power to sign this contract and it is not breach it article of association or regulations or ,并有權(quán)簽訂本合同,這是不違反公司章程或法規(guī)或合同的文章。 The Borrower has the power to handle it assets used in 。 ARTICLE 11 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES第11條REPRESENTA TIONS與擔(dān)保 I. The Borrowers represents and warrants as follows:一,借款人聲明并保證如下: 1. 1。 2. 2。 ARTICLE 10 GUARANTY第10條擔(dān)保 1. 1。 The installment of repayment shall not less than 1 。 In the event the Borrower fails to repay the loan, the Lender shall have rights to deduct the debt from the bank account of the Borrower at the Lender or empower the branches of the Lender to deduct the debt from the萬一借款人未能償還貸款,貸款人應(yīng)當(dāng)有權(quán)利扣除從借款人銀行賬戶的債務(wù)在貸款機(jī)構(gòu)或授權(quán)的分支機(jī)構(gòu)的貸款人須扣除債務(wù) bank account of the Borrower at the Lenders branches;銀行帳戶的借款人在貸款人分支機(jī)構(gòu)。 The payment made by the Borrower and the deduction from the account of the Borrower shall be used for repaying the interest at first and then for repaying the ,并從帳戶中扣除的借款人作出的付款應(yīng)用于償還的利息,然后在第一次償還本金。 The Borrower shall be obliged to repay the借款人應(yīng)有義務(wù)償還 principal and related interests on due date without any 。 The Borrower shall repay the loan in accordance with the status of its 。 The other requirement for the drawdown have been 。 The Borrower has been satisfied the warrants under Article 11 of this contract;借款人已履行了本合同第11條的認(rèn)股權(quán)證。 The Guaranty under this contract has been effective;根據(jù)這項(xiàng)合同已有效的擔(dān)保。 The Borrower has provided the list and the signature sample of the authorized person who empower to sign this contract and documents;借款人提供的名單和誰授權(quán)的授權(quán)人簽署本合同及文件簽字樣本。 The Borrower has provided the board resolution and power of attorney regarding this loan contract;借款人提供了董事會決議和關(guān)于這個委托書貸款合同。 The Borrower has provided the recognition of the investment or certificate of the investment to the Lender;借款人提供了投資或出資證明書,以貸款人認(rèn)可。 This contract and the appendices have been effective;本合同及附件是有效的。 The Borrower has opened foreign account and Reiminbi account at the office of the Lender or the branch of the Lender;借款人已開始在貸款機(jī)構(gòu)或分支機(jī)構(gòu)的外國貸款人的帳戶,并Reiminbi帳戶。 The Borrower shall not draw the loan less than 1 。 The Borrower shall send a drawdown application as the form herein attached in this contract 7 days before the date of 。 The loan under this contract is revolving, the balance of this contract shall not more than the line of ,這項(xiàng)合同的余額不得超過信用額度。 ARTICLE 5 ACCOUNT第五條賬戶 The Borrower shall open Reiminbi basic account and/or foreign currency account at the Lender or Lenders branch for the use of drawdown, repayment,payment of interests and ,還款,支付利息及費(fèi)用。 2. 2。 ARTICLE 4 OVERDUE INTERESTS AND MISUSING INTERESTS第四條逾期利息,或?yàn)E用權(quán)益 1. 1。 If the payment for the last installment is not on the payment date,the interests shall deduct the interest from the bank account of the ,應(yīng)扣除從借款人的銀行帳戶的利息。 The payment of interests: The Borrower shall pay the interests per :借款人應(yīng)支付每季度的利益。 One year shall be calculated as 360 。 2. 2。 Interest rate: The interest rate shall be [***] During the loan term, if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date of execution of this :利率應(yīng)[***]在貸款期限,如果該國有關(guān)當(dāng)局調(diào)整利率或利息計(jì)算方式,本合同利息應(yīng)相應(yīng)調(diào)整后一年之日起本合同執(zhí)行。 Without written approval of the Lender, the Borrower could not use the loan out of the scope of the ,借款人不能用貸款進(jìn)行的目的范圍。 The purpose of this loan is used for working capital 。 The period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this 。 The Line of the loan is 。 The Currency under this loan is 。英文借貸合同實(shí)例2006716 10:36 【大 中 小】【我要糾錯】LOAN CONTRACT Contract Number: BORROWER: Address: LENDER: Address: In accordance with provisions of Contract Law of the Peoples Republic of China and Bank of China, after reviewing the status and the request of the Borrower, the Lender agrees to grant the Borrower a line of credit on . The Borrower, Lender and Guarantor, through friendly negotiation(談判), have executed this Contract as follows: ARTICLE 1 CURRENCY, AMOUNT AND TERM OF THE LOAN: 1. The Currency under this loan is Reiminbi. 2. The Line of the loan is yuan. 3. The period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract. ARTICLE 2 THE