freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

hse一般安全工作慣例中海殼牌南海石化項(xiàng)目(參考版)

2025-01-18 17:53本頁面
  

【正文】 CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 23 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES Lockout/Tag Out Procedure 閉鎖 /掛牌程序 The lockout/tag out procedures will be in place to preclude the inadvertent operation of equipment such as motors, valves, pumps, or rotating equipment or release of energy such as electrical, pneumatic, thermal, chemical, or stored potential energy. 閉鎖 /掛牌程序?qū)⒂脕砼懦裏o意中操作設(shè)備如電機(jī)、閥 門、泵或轉(zhuǎn)動設(shè)備,或者釋放能量如電的、氣的、化學(xué)的或蓄積的勢能。標(biāo)牌只能由安裝者或經(jīng)管理層授權(quán)的人員摘去?!安粶?zhǔn)使用”標(biāo)牌一般為項(xiàng)目監(jiān)管人員、工具和倉庫人員、以及安全人員使用。 Confined Space Procedures 受限空間程序 Confined spaces can be defined as any space where the access or egress is limited, where oxygen deficiency may occur, or where toxic substances or other hazards may accumulate in a restricted work area. Confined spaces include tanks, vessels, hoppers, bins, tank cars, steam boilers, conveyor tunnels, coal bunkers, sumps, ducts, scrubbers, manholes, sewers, and excavations 4 feet ( meters) deep or more. CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 22 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES 受限空間可被定義為那些出入通道受到限制、可能出現(xiàn)缺氧、或者有毒物質(zhì)或其它有害物質(zhì)可能在一個有限的工作區(qū)域積聚的任何空間,它包括各種罐、容器、料 斗、料倉、槽車、蒸汽鍋爐、傳送帶隧道、煤倉、水坑、管道、洗滌塔、人孔、下水道、和 4 英尺( 米)深或更深的開挖區(qū)域。 A ―Permit for Radiography‖ is required to perform radiography work on the project. 項(xiàng)目上進(jìn)行射線探傷作業(yè)要求有“射線探傷作業(yè)票”。 Floor, Roof, Wall and Platform Openings 樓面、屋面、墻壁和平臺開口 Proper precautions must be taken to ensure that floor, roof, wall, and platform openings are guarded or covered and marked to warn all personnel of the potential hazard. This includes installing temporary hand rails, mid rails, toe boards, screenings, planking, and walkways, as well as providing safe access ways from established guarded or protected areas to unprotected or unguarded areas. CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 21 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES 必須采取適當(dāng)?shù)念A(yù)防措施以確保樓面、屋面、墻壁和平臺開口被圍護(hù)、覆蓋并有警告所有人員有關(guān)潛在危害的 標(biāo)志,這包括安裝臨時扶手、中欄桿、擋腳板、隔網(wǎng)、腳手板和通道、并在保護(hù)好的區(qū)域到未保護(hù)區(qū)護(hù)區(qū)域之間設(shè)置安全通道。 Battery powered equipment is prohibited in areas classified as ―hazardous‖ unless the equipment is approved for use in such hazardous areas and written permission has been obtained from the BSF HSE Manager. The use of hearing aids must be approved by the BSF HSE Manager prior to use in any hazardous area. 電池供電設(shè)備禁止在被定為“危險”的區(qū)域內(nèi)使用,除非在此類區(qū)域使用該設(shè)備被批準(zhǔn)并已從 BSF HSE 經(jīng)理處得到書面許可。 The scaffold tagging procedure is to be observed and followed by employees using scaffolds. 使用腳手架的職工應(yīng)遵守腳手架掛牌程序。 All scaffolding will have toe boards, midrails, top rails, and access ladders. CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 20 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES 每個腳手架都要有擋腳板、中欄桿、上扶手和通道。 Scaffolds and Platforms 腳手架和平臺 A petent person in conformance with government standards will erect all scaffolding. A petent person must inspect each scaffold. 所有腳手架都要由符合政府標(biāo)準(zhǔn)的合格人員搭設(shè)。 The Contractor HSE Manager is responsible for authorizing the general posting of signs relative to warnings, precautions, notices, and other information pertinent to personnel, road access ways, and closures. 承包商 HSE 經(jīng)理負(fù)責(zé)批準(zhǔn)有關(guān)警告、預(yù)防措施、通知標(biāo)志的設(shè)置、以及其它與人員、道路入口引道和關(guān)閉有關(guān)的信息。 CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 19 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES Areas where asbestos abatement or other remedial work is in process will be barricaded and signed and entry will be restricted to authorized personnel by the employer responsible for performing the work. 在進(jìn)行石棉去除或其它補(bǔ)救工作的區(qū)域要圍住并設(shè)標(biāo)志,而且進(jìn) 入該區(qū)域要由負(fù)責(zé)完成該工作的雇主對授權(quán)人員加以限制。圍欄繩不能用來保護(hù)一實(shí)際危害,諸如地板開口或墻洞。 Yellow barricade tape will be used in areas where caution is required。 Barricades must be maintained at least two feet (.60 meters) from the edge of an open trench or excavation. 圍欄到明溝或開挖區(qū)邊緣的距離必須至少要保持兩英尺( .60 米)。 The Contractor HSE Manager or designee is responsible for training employees in the proper inspection, use, maintenance, and storage of PPE. CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 18 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES 承包商的 HSE 經(jīng)理或其指定人負(fù)責(zé)對職工進(jìn)行正確檢驗(yàn)、使用、維護(hù)和存放 PPE(個人勞保用品)的培訓(xùn)。 Employees must use the full body harness lanyard system issued. 職工必須使用發(fā)給的全身用的安全帶。 Personnel will be provided safe access and egress to all work areas 要給職工提供到所有工作區(qū)去的安全出入通道。 CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 17 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES Safety body harness assemblies, lanyards, and other personal equipment will be inspected biannually by a petent person designated by the HSE Department. 全身的安全帶套件、系索、和其它個人用品要由 HSE 部門指定的一名有資格的人員每半年檢查一次。 Vertical impaling objects, such as rebar, will have the ends capped with an article such as a block of 2inch by 4inch (50 mm x 100 mm) wood, rebar cap, or other item which adequately covers the impaling end of the object. 豎直的可刺穿物體,如鋼筋要在頂部用例如 2 英寸乘 4 英寸( 50 mm x 100 mm)的木塊、鋼筋帽或者其它適合蓋在尖端的東西蓋住。 Persons who are performing work in unguarded areas and exposed to a potential fall of 6 feet ( METERS) or more will utilize fall protection equipment. 在無 防護(hù)區(qū)域工作及面臨潛在的 6 英尺( 米)或更高 的墜落可能的人員要使用墜落防護(hù)設(shè)備。 Sturdy leatherwork safety shoes or boots are required. 要求穿著結(jié)實(shí)的皮革制安全鞋或靴子。 Persons working near moving machinery must prevent clothing and body parts from being caught by moving ponents. 在運(yùn)動機(jī)械附近工作的人員必須防止衣服和身體部分被運(yùn)動部件夾住。 Shirts worn by personnel must have sleeves at least 4inches (100 mm) in length. Knit shirts, sleeveless shirts, sleeves rolled up onto the ball of the shoulder, and other such apparel or practices are prohibited. 職工穿著的襯衫必須有至少 4 英寸( 100 mm)長的雙袖。 The HSE Department is responsible
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1