【正文】
最好還是用Men’s toilet 吧。s toilet Carriage(車廂 ) conjunction, please be careful. 很多時候,我們用一種中式思維來翻譯,或者對詞義理解不深,便可能會得到不符合英語表達習慣的翻譯,雖然可以勉強看出語義,但會讓人覺得別扭甚至得到本來不想有的不好語義。 Thanks for your presence. Caution! (The slope is) slippery when wet! men39。 Take the lift from here. 在翻譯中,也常常會出現(xiàn)一些語法方面的錯誤,這和翻譯者對句子的理解有關(guān)系吧,或者很多情況下是因為應付了事。 Expensive sun?貴陽 ! 本著逐字翻譯的原則翻譯的貌似 不錯, 不過老外就看不懂了 police(警察) +breeze(微風) =警風 !