【正文】
channels…. 管路 ..............................................................................… ..21 Cementing.................水泥 .........................................................……………… .21 20 HULL MATERIALS GENERAL HULL WORK 船體 材料 船體綜述 201 Hull Materials 船體材料 All materials to be new, of good quality and well suitable for this type of vessel. 所有的材料應(yīng)是新的 ,高質(zhì)量 ,適合本船的型號(hào) Materials to be delivered with certificates to meet Class requirements. All welded parts to be of good quality approved by the Class. 材料應(yīng)滿足船級(jí)社的要求 所有的焊接部分應(yīng)得到船級(jí)社的認(rèn)可 203 Shot Blasting, Shop Priming, Cleaning of Materials 噴砂 ,預(yù)處理 ,材料的清潔 See group 27. 參見 group 27 205 Xray and Ultra Test of Hull Parts X射線和超聲波檢測(cè) To be carried out according to Class requirements. 參考船檢的要求執(zhí)行 207 Steel Construction 鋼結(jié)構(gòu) Hull and superstructure in steel to be all welded. Where interrupted welding is permitted chain welding is applied. 鋼制船體和上層建筑應(yīng)為全焊接 ,可以使用間歇焊和并列焊 21 AFT BODY 尾部 211 Shell plating and frame 外板和肋骨 Butts and seams to be fitted carefully before welding. 橫接前縱向和橫向焊縫應(yīng)認(rèn)真處理好 Eventual marks in plates from welded lugs etc. to be welded and Found. Below sounding pipes doubling plates to be welded on the shell. 應(yīng)據(jù)焊角做好焊接標(biāo)記 .側(cè)深管下部應(yīng)用復(fù)板焊在船體上 Lifting eyes to be welded on shell for dismantling of rudder and propeller shaft. 為裝卸 ,維修的方便 , 舵和軸應(yīng)裝上吊眼 Frames 肋位 The frame spacing in at body to to be 600 mm. The frame spacing between and to be 650 mm, and forward of to be 600 mm. 從 FR0 至 FR9 肋距為 600mm,FR9 至 FR73 肋距為 650mm, 從 FR0 至船艏肋距為 600mm The ship is to be all welded. Main frames to be dimensioned according to Classification Society’s rules for a Scantling draft of approx. m ( x D) as ―tug‖, and approx. m as ―Supply Vessel . 本船為全焊接結(jié)構(gòu) ,據(jù)規(guī)范確定肋位 ,結(jié)構(gòu)吃水 米 ( x D)為拖船 ,結(jié)構(gòu)吃水達(dá)到 米為供應(yīng)船 . 212 Bottom construction 底部結(jié)構(gòu) Double bottom to be arranged to largest possible extent as per . plan. 據(jù)總布置 ,雙層底應(yīng)盡可能布置的最大 . 215 Side tanks 邊艙 Side tanks to be arranged to obtain double hull as shown in the . plan. 邊艙布置為達(dá)到雙殼結(jié)構(gòu)的一部分 Side tanks shall have a breadth min. 760 mm. measured horizontally inboard at CWLlevel. Inner bulkhead shall be arranged as vertically as practical, or as per . plan. 在設(shè)計(jì)水線 216 Aft Stem The aft stem is to be in welded construction. Above the water line the ship is to have a transom stem in order to keep a high breadth to the end. 艉柱為焊接結(jié)構(gòu) .為保持船艉的寬度 ,設(shè)艉封板 . The transom stern is to be constructed from min. 25 mm. steel where it could be exposed to blows from the anchor. 艉封板最小厚度為 25mm 鋼板 ,應(yīng)能抗操錨作業(yè)時(shí)的摩擦 The level difference from top of deck to top of stem roller is to be arranged about 50 mm. Deck forward of stern roller is to be further strengthened. See group 531. 。 162 Guarantee Work 保 修 工作 Guarantee work to be carried out according to the Contract. 根據(jù)合同進(jìn)行 保修 工作。 c) Lighting equipment etc. 照明設(shè)備等 Test must be carried out for all switches to prove that they are working as assumed and that the light distribution is satisfactory. Test must be carried out to ensure that the plug sockets are in order 所有開關(guān),插座須進(jìn)行測(cè)試,確保正常工作 . d) Alarm Plant 警報(bào)系統(tǒng) AII warning and alarm devices for fire, light controls, steering gear, main engine, auxiliary engine etc. to be tested to ensure satisfactory operation. Yard to supply a booklet showing alarm set points. 所有火災(zāi)警報(bào)器,照明控制器,操舵裝置,主機(jī),輔機(jī)等須測(cè)試以滿足 航行要求。 The Owner’s inspector to be informed so he has the opportunity to be present. 應(yīng)通知船東代表使有機(jī)會(huì)到場(chǎng) Test to be carried out as follows : 試驗(yàn)按照下列進(jìn)行: a) The generators with switchboard equipment to be tested according to the Class requirement. 根據(jù)船檢要求進(jìn)行發(fā)電機(jī)及配電板測(cè)試 b) Consumers in General : 普通耗材 Equipment and ponents, including motors , to be tested under normal service conditions, to prove that they are suitable and satisfactory for its purpose. 設(shè)備,機(jī)構(gòu)(包括發(fā)動(dòng)機(jī))測(cè)試,確保其滿足正常航行要求。最后的不足,補(bǔ)充,變更須在測(cè)試結(jié)束后 24 小時(shí)內(nèi)送交船廠。 and demonstration of rescue equipment to be performed to the satisfaction of relevant National Authorities. 測(cè)試與救生設(shè)備測(cè)試應(yīng)符合相關(guān)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。 10. Anchor handling winch/bollard pull tests to be carried out according to Class remendations and Owner’s requirements. 根據(jù)船級(jí)社和船東的要求進(jìn)行操錨絞車 ,系柱推力測(cè)試。進(jìn)行左右舷 360 度回轉(zhuǎn)測(cè)試。 regulations. Output on main engines to be at least 80% during the measurement. 須根據(jù)國(guó)家標(biāo) 準(zhǔn),在主機(jī) 80%輸出時(shí)進(jìn)行噪音測(cè)試 7. Compass to be corrected to the National Authorities39。 requirements. 航行試驗(yàn)技術(shù)要求應(yīng)符合船級(jí)社和國(guó)家機(jī)構(gòu)的要求 . A special programme for technical trial trip to be submitted to the Owner at least 2 weeks before the trip. 對(duì)航行試驗(yàn)的特別程序應(yīng)在試驗(yàn)前 2 周提交船東 . Tests to be included: 測(cè)試包括 : l. Anchor test according to the Class requirement 根據(jù)船級(jí)社要求的錨的測(cè)試 2. Steering gear test according to Class requirements 根據(jù)船級(jí)社要求的操舵裝置測(cè)試 3. Manoeuvring test according to Class requirements. 操縱試驗(yàn) 4. UMS test which includes 4 hours continuous service with unnamed engine room. All alarms and service data for the main engine to be noted on a special form. The form to be enclosed with technical documentation at delivery. UMS 測(cè)試 ,包括主機(jī)連續(xù) 4 小時(shí)不間斷工作 ,主機(jī)所有的警告 ,工作數(shù)據(jù)應(yīng)填入特制表格 ,附入技術(shù)文擋中同時(shí)提交 5. Full speed test to be carried out at 1OO% output with the gearbox driven alternator developing zero output on the main engines and to be carried out with three double runs. 全速試驗(yàn)是在主機(jī)在交流電機(jī)驅(qū)動(dòng)齒輪箱時(shí) 100%輸出時(shí)進(jìn)行的,并且是三 倍速運(yùn)轉(zhuǎn)。 The inclination experiment is described under general data Item L, previously. 傾斜試驗(yàn)參見 Item L 153 Fuel and lub oil for dock a