【正文】
One more interesting example probable SMT’s deadly point Source text: “我國(guó) 運(yùn)動(dòng)員 …” 新加坡體育委員會(huì)主任說 Translation by a SMT system: “The young athletes of China …” said the head of Singapore sports mittee. Technically on MMT ? Interlingua is not pletely successful ? Interlingua for vocabulary is not successfully dealt with in MMT ? Interlingua in terms of relations among words is OK, but not sufficient in MMT ? Interlingua is difficult for multilingual processing Thank you! 。 Translation by classical MT 漢城,韓國(guó) 北朝鮮已經(jīng)接受努力達(dá)到在它的導(dǎo)彈計(jì)劃里的抑制的想法, 美國(guó)官員說星期二,引用關(guān)于分二國(guó)家的一關(guān)鍵發(fā)行的發(fā)展他們?cè)?50年之后探索和解。 ? Speed and puting power。 ? Be careful not to depict a new MT beauty to users (old ugly grandma again in the end!) Strength of SMT ? Strength ? Aligned resources easy to share ? Easy and somewhat fast to shift to a new language pair ? Easy to accumulate extralinguistic knowledge Weakness of SMT ?