freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

多語(yǔ)種的拼音到漢字的轉(zhuǎn)換和翻譯(參考版)

2024-10-16 10:18本頁(yè)面
  

【正文】 我們有理由推測(cè),谷歌翻譯使用了英文作為中間語(yǔ)言來(lái)處理越漢翻譯 。 ?Spanish tourists enjoy tea at the British outpost. ?考慮到谷歌翻譯對(duì)于 British這個(gè)詞翻譯為越南語(yǔ)“ ng??i Anh”,恰和上文的 Tr226。 逐詞的訓(xùn)讀漢字串轉(zhuǎn)化如下 進(jìn)一步通過(guò)基于語(yǔ)言模型的改寫和語(yǔ)序重排后得到的最終結(jié)果是 ?西班牙游客賞識(shí)茶在簪纓店。m Anh qu225。y Ban Nha th??ng th?c tr224。 對(duì)照原文 ?Du kh225。m Anh qu225。y Ban Nha th??ng th?c tr224。 ? 使用重述處理來(lái)增強(qiáng)翻譯質(zhì)量 越南語(yǔ)轉(zhuǎn)換實(shí)例 Du kh225。 重述策略 ? 把‘非人’的話語(yǔ)轉(zhuǎn)化為‘人話’。 存在的問(wèn)題 2 :例子 2 ? 在寧順省的干旱經(jīng)常遭受饑餓。 ? 據(jù)統(tǒng)計(jì),目前在寧順羊群,有大約 80,000名兒童在 150戶以上。 存在的問(wèn)題 2 :例子 1 ? 紅星是他的一個(gè)特殊的紙覆蓋著太陽(yáng)曬黑的葡萄, ? 他用一種特種紙包住葡萄,以防止果皮被曬焦。 最簡(jiǎn)機(jī)器翻譯方案 ? 語(yǔ)義翻譯 ? 基于雙語(yǔ)詞典 ? 語(yǔ)法翻譯 ? 基于語(yǔ)言模型聯(lián)合得分最大化重排句子 為什么可以這么做 ? 漢字的序順其實(shí)不響影的你閱讀和理解,是吧 ? ? 既然大部分漢語(yǔ)借詞本來(lái)就是用漢字書寫的,那我們就恢復(fù)它的本來(lái)面目!這就是最精確的翻譯! ? 分離語(yǔ)義和語(yǔ)法翻譯,讓機(jī)器翻譯過(guò)程更為明確,更有針對(duì)性 ? 把雙語(yǔ)的翻譯轉(zhuǎn)換為單語(yǔ)的重述任務(wù) 存在的問(wèn)題 1 ? 語(yǔ)義翻譯:消歧 ? 一個(gè)音對(duì)應(yīng)多個(gè)字 ? 基于上下文特征處理 ? 使用長(zhǎng)詞的雙語(yǔ)詞典進(jìn)行最大匹配處理(用于漢越語(yǔ)詞匯) 存在的問(wèn)題 2 ? 語(yǔ)法翻譯 ? 訓(xùn)讀漢字串是非法順序的中文 ? 解決方案 ? 基于重述的修正 ? 簡(jiǎn)化方案:使用語(yǔ)言模型調(diào)序 ? 相當(dāng)于哈密頓路問(wèn)題,這是 NP完全問(wèn)題,不存在多項(xiàng)式解法。nh th?c(正式) c?a[屬于、的] d226。 ? 「 越南語(yǔ)」就不是「 Vi?t(越) Nam(南) Ti?ng(語(yǔ))」,而是「 Ti?ng Vi?t Nam」;「京族的正式語(yǔ)言」就應(yīng)該寫成 「 ng244。 都是主謂賓結(jié)構(gòu) (SVO)。 ? 語(yǔ)法 ? 越 漢都 是 孤立 語(yǔ) , 動(dòng)詞沒(méi)有型態(tài)變化, 名 詞 既沒(méi)有 性、數(shù)、格 的形式 和變化, 形容詞無(wú)需和名詞 保持性、 數(shù)、格 上 的一致 ??煞g的是體語(yǔ)(名詞、代詞等)。漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),靠詞序來(lái)表達(dá)語(yǔ)意。 ? 語(yǔ)法: ? 韓語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是主賓謂( SOV)結(jié)構(gòu),不同于漢語(yǔ)的主謂賓( SVO)。 ? 注意 這 是一個(gè)單語(yǔ)言處理過(guò)程 ! 語(yǔ)言差異:韓語(yǔ) 漢語(yǔ) ? 語(yǔ)音: ? 和日語(yǔ)一樣,韓語(yǔ)沒(méi)有聲調(diào)。 語(yǔ)義翻譯和語(yǔ)法翻譯 ? 以訓(xùn)讀漢字串為中間語(yǔ)言,可以將 機(jī)器 翻譯任務(wù)分解為兩個(gè)階段 ? 語(yǔ)義翻譯 階段 ? 完全類似于漢語(yǔ)拼音輸入法中漢語(yǔ)拼音串到漢字句子的逐一轉(zhuǎn)換過(guò)程,基于雙語(yǔ)詞典提供的候選,源語(yǔ)言音節(jié)到漢字的轉(zhuǎn)換是嚴(yán)格對(duì)應(yīng)的(在越南語(yǔ)的情形,國(guó)語(yǔ)字到漢字的轉(zhuǎn)換甚至是一個(gè)音節(jié)恰好可以嚴(yán)格映射到一個(gè)漢字),而無(wú)須考慮詞序的重排和詞匯的復(fù)雜改寫。文化
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1