【正文】
根據(jù)句意可知本句使用No matter how引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示“不管怎樣、無(wú)論如何”,disagree with表示“不認(rèn)同”,respect for表示“尊重”,right后用不定式作后置定語(yǔ),表示“……的權(quán)利”,故翻譯為:No matter how strongly we (may) disagree with others’ viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.。s mind表示“銘記于心/腦海”,語(yǔ)境表明用一般將來(lái)時(shí),故翻譯為:The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3.考查形式主語(yǔ)和同位語(yǔ)從句。seem to do表示“似乎、好像”,并沒(méi)有明顯的時(shí)間狀語(yǔ),既可用一般現(xiàn)在時(shí),也可用一般過(guò)去時(shí),注意主語(yǔ)為new road sign,使用一般現(xiàn)在時(shí)時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞用第三人稱單數(shù)形式,故翻譯為:The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)2.考查impress的用法。(no matter)【答案】1.The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)2.The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3.It is mon sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4.No matter how strongly we (may) disagree with others’ viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號(hào)內(nèi)的提示詞翻譯。(impress)3.由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是 常識(shí)。根據(jù)句意可知本句用although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示“盡管”,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.10.高中英語(yǔ)翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English,using the words given in the brackets.1.新的路標(biāo)似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。根據(jù)提示詞可知本句用despite引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,despite是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句解釋說(shuō)明fact的具體內(nèi)容,故翻譯為:Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his dream.3.考查讓步狀語(yǔ)從句和固定句式。1.考查倒裝。 (majority)4.雖然婦女對(duì)社會(huì)的貢獻(xiàn)有目共睹,但對(duì)婦女的歧視仍然存在,并可能持續(xù)很長(zhǎng)的一段時(shí)間。 (Only)2.雖然遭到父母的強(qiáng)烈反對(duì),當(dāng)他絕不會(huì)放棄追求自己的夢(mèng)想。從句用一般過(guò)去時(shí),主句用過(guò)去完成時(shí)。5.考查強(qiáng)調(diào)句。find it hard to…發(fā)現(xiàn)……很難。故填Tired and short of breath。這里形容詞作狀語(yǔ)是表示伴隨狀語(yǔ),解釋說(shuō)明主語(yǔ)。故填I(lǐng)n addition to writing。短語(yǔ)in addition to除了……,to是介詞。故填set down a series of。短語(yǔ)set down記下,寫下;a series of一系列。(not until 的強(qiáng)調(diào)句型)_____________________________________________________________________.【答案】1.set down a series of2.In addition to writing3.Tired and short of breath,4.I still found it hard to make friends with them.5.It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key.【解析】【分析】本題考查完成句子和句子翻譯。因此可以翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.8.高中英語(yǔ)翻譯題:翻譯句子 (根據(jù)漢語(yǔ)以及英語(yǔ)提示翻譯以下句子)1.I don’t want to _________________facts(記下一系列的事實(shí)) in a diary as most people do.2._______________________除了寫作), I also enjoy rock climbing.3.______________疲勞而且氣喘吁吁的), Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai.4.我仍然發(fā)現(xiàn)和他們交朋友很難。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【點(diǎn)睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語(yǔ)法方面要求較高。結(jié)合語(yǔ)境表達(dá),應(yīng)為一般過(guò)去時(shí)態(tài),再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語(yǔ)從句。3.考查固定結(jié)構(gòu)和結(jié)果狀語(yǔ)從句。因此漢語(yǔ)“怎么解決我的問(wèn)題”,可以譯為“how to settle my problems”, 分析可得時(shí)態(tài)為過(guò)去發(fā)生的時(shí)間,用一般過(guò)去時(shí)。2.考查固定結(jié)構(gòu)和時(shí)態(tài)。1.考查固定句式和介詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ)。(cannot help)4.生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來(lái)至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。(without)2.對(duì)于怎么解決我的問(wèn)題,我