【正文】
. 64during the reconstruction[ri:k?nstrΛkl?n重建] of the Confucius temple in 1986, the tablet happened[偶然發(fā)生] to be unearthed[Λn’?:θ發(fā)掘] from the underground[地下] 1986年復(fù)建文廟時碑在地下被發(fā)現(xiàn) 65The tablet of the four saints[封四圣碑] 66In 1331 emperor wenzong of the yuan dynasty granted [gra:ntid加封]the four disciples[di’sai’pl門徒] of Confucius 在1331年元朝文宗皇帝加封孔子的四個門徒 67Yanhui, zengshen, kongji and mengke as 4 saints[] second to Confucius 顏回、曾參、孔伋和孟軻為四亞圣 68and they were carved [ka:v雕刻]on a stone tablet to inform [infэ:m告知]the whole country. 以此刻在石碑上告知全國。 24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流動] of the Qinhuai river as its pan pool, 這里的夫子廟把秦淮河流動的水作為它的泮池 25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk?l當(dāng)?shù)豜 people. 當(dāng)?shù)氐娜藗儼阉兄卵莱?br />26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall, 泮池南邊站立的是照壁 27which is 110 meters long and 10 meters high. 它110米長,10米高 28it ranks[r?ηk最高點] top among all the screen walls across[?’krэ:s遍布各地] the county. 它位于全國所有照壁之冠 29The wall was built in 1575 and newly renovated [‘ren?,veit重做]in 1984 . 這個照壁建于1575年,近來重建于1984年 30the function [fΛηk∫n功能]of the wall 照壁的功能 31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs’ learning was too profound[pr?faund淵博] to be understood by mon[kэm?n普通] folks.[fouk民眾] 是表明孔子淵博的學(xué)問被普通百姓所接受 the main building of the temple, 另一功能是遮擋住寺廟的主體建筑 give people an impression .[impre∫?n印象]of its grandeur[’gr?n dЗ?輝煌] and magnificence[m?g’nifisns莊嚴(yán)] 以便給人們一個它輝煌而莊嚴(yán)的印象 34The gateway[geitwei入口處] of all scholars[skэl?學(xué)者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫?n仿制] of that in Qufu. 天下文樞坊始建于1586年仿曲阜天下文樞坊, 35The meaning of the structure[strΛk t∫?] was to refer[rif?:歸于] to Confucius as the hub[hΛb中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times. 它結(jié)構(gòu)的意思是所有文章和道德的中心都?xì)w于孔子。 18As the confucius temple in qufu,Shandong province 在山東省曲阜的孔廟 19is built by the side of the pan river, 是建在泮水之濱的 20all the temples of Confucius in the country 所有全國的孔廟 21are built at the riverside 都建在河邊 22and the water in front of Confucius temple is called pan pool. 孔廟前面的水叫泮池。 14The temple was built up and extended[ikstendid擴(kuò)大] on the basis [beisis基礎(chǔ)]of the palace of learning until 1034. 直到1034年孔廟才在學(xué)宮的基礎(chǔ)上建立和擴(kuò)大起來 15The Confucius temple plex[kэmpleks 復(fù)雜] covers [kΛv? 包括]the pan[p?n畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэl?學(xué)生,有文化], 孔廟綜合包括:泮池、照壁、天下文樞坊、 16juxing[聚星] pavilion[p?’vilj?n亭],Kuixing[魁星] pavilion, Lingxing[靈星 ] gate, 聚星亭、魁星亭、欞星門。 8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986 重建于1986年 9The temple we often mentioned[men∫?n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫?r?建筑]plexes[kэmpleks群,綜合體]: 我們常提的孔廟應(yīng)該包括三個建筑群: 10the temple of Confucius with the hall of great achievements[?’t∫i:vm?nt大成] as the main [mein主要的]body, 孔廟及主體建筑大成殿 11the palace[p?lis宮殿] of learning and the imperial[impi?ri?l帝國] examination [igz?mi’nei∫?n考試]center. 學(xué)宮和國家考試中心。 4and jointly[ d3эintli連帶地] called the Confucius temple area. 因此也叫夫子廟地區(qū)。 the Qinhuai river scenic[si:nik風(fēng)光] area*ε? ri? 地帶] 孔廟和秦淮河風(fēng)光帶 1:The Confucius temple, located [lou’keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik風(fēng)景的] area, 孔廟位于秦淮河風(fēng)光帶 2:is a wellknown tourist[tu:rist旅游者 ] resort[ri’zэ:t常去度假的地方 ] of the ancient capital Nanjing . 她是古都南京聞名的旅游度假地。 Swallows used to nestle before the Wang and Xie’s manors, 舊時王謝堂前燕, But they are now flying in and out of the houses of moners. 飛入尋常百姓家。. 64during the reconstruction of the Confucius temple in 1986, the tablet happened to be unearthed[Λn??:θ發(fā)掘] from the underground1986年復(fù)建文廟時碑在地下被發(fā)現(xiàn) 65The tablet of the four saints[封四圣碑] 66In 1331 emperor wenzong of the yuan dynasty granted [gra:ntid加封]the four disciples[di?sai?pl門徒] of Confucius在1331年元朝文宗皇帝加封孔子的四個門徒 67Yanhui, zengshen, kongji and mengke as 4 saints second to Confucius 顏回、曾參、孔伋和孟軻為四亞圣 68and they were carved on a stone tablet to inform the whole 。 24this Confucius temple makes the natural stream[stri:m流動] of the Qinhuai river as its pan pool,這里的夫子廟把秦淮河流動的水作為它的泮池 25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local 26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[屏] wall,泮池南邊站立的是照壁 27which is 110 meters long and 10 meters ,10米高 28it ranks top among all the screen walls across the 29The wall was built in 1575 and newly renovated [?ren?,veit重做]in 1984 . 這個照壁建于1575年,近來重建于1984年 30the function of the wall照壁的功能 31was to indicate that the Confucius?s learning was too profound[pr?faund淵博] to be understood by mon[kэm?n普通] folks.[民眾]是表明孔子淵博的學(xué)問被普通百姓所接受 另一功能是遮擋住寺廟的主體建筑 of its grandeur[?gr?n dЗ?輝煌] and magnificence[莊嚴(yán)] 以便給人們一個它輝煌而莊嚴(yán)的印象 34The gateway[入口處] of all scholars was first built in 1586 in an imitation[imitei∫?n仿制] of that in , 35The meaning of the structure[strΛk t∫?] was to refer[rif?:歸于] to Confucius as the hub[hΛb中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times. 它結(jié)構(gòu)的意思是所有文章和道德的中心都?xì)w于孔子。 18As the Confucius temple in qufu,Shandong province在山東省曲阜的孔廟 19is built by the side of