【正文】
s work, is not yet gather here at a moment of great challenge and great the first decade of this new century, we have been tested by war and by tragedy。s marvelous oratory, but it is worthremembering that progress did not e from words was was purchased through enduring the smack of billy clubs and the blast of fire was bought with days in jail cells and nights of bomb every victory during the height of the civil rights movement, there were setbacks and there were forget now, but during his life, wasn39。s dream and his vision of yet it is also important on this day to remind ourselves that such progress did not e easily。s “I Have a Dream” speech –for without that shining moment, without 39。s return to the National this place, he will stand for all time, among monuments to those who fathered this nation and those who defended it。路德s capital to cash a the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of is obvious today that America has defaulted on this promissory note in sofar as her citizens of color are of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad cheque, a cheque which has e back marked “insufficient funds”.But we refuse to believe that the bank of justice is refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this we have e to cash thischeque — a cheque that will give us upon demand the riches of freedom and the security of have also e to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of is the time to make real the promises of is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of is the time to make justice a reality for all of God39。因此,讓我們放眼未來,讓我們彼此以信心相待,奮力向前;讓我們不懈拼搏,朝向那片神賜的土地持續(xù)攀登,那里是一個(gè)對(duì)上帝的每一個(gè)子民都更公平、更公正、更平等的國(guó)度與世界。盡管面臨一個(gè)十分困難的時(shí)期,我知道我們一定會(huì)贏得勝利。在這個(gè)國(guó)家中,普通人能夠靠心中的勇氣做非凡之舉;有勇氣面對(duì)最頑固的阻力和絕望,明辨是非,堅(jiān)持正義;我們不會(huì)接受那些冷眼旁觀者作出的裁判,而會(huì)突破艱難險(xiǎn)阻,為我們所知有可能成就的事業(yè)堅(jiān)持努力,永不放棄。這就是我們紀(jì)念他的原因——因?yàn)樗麑?duì)我們滿懷信心。because in those moments when the struggle seemed most hopeless, he had seen men and women and children conquer their fear。t give would not give up, no matter how long it took, because in the smallest hamlets and the darkest slums, he had witnessed the highest reaches of the human spirit。他會(huì)希望她們知道他曾經(jīng)遭受挫折,因?yàn)樗齻円矔?huì)遭受挫折。這是我希望我的女兒們通過這座紀(jì)念碑所領(lǐng)會(huì)的最終含義。s what I hope my daughters take away from this want them to e away from here with a faith in what they can acplish when they are determined and working for a righteous want them to e away from here with a faith in other people and a faith in a benevolent sculpture, massive and iconic as it is, will remind them of 39。If he were alive today, I believe he would remind us that the unemployed worker can rightly challenge the excesses of Wall Street without demonizing all who work there。就像50 年前一樣,就像整個(gè)人類歷史一樣,當(dāng)權(quán)當(dāng)勢(shì)者通常會(huì)將變革的呼聲斥為―分裂‖。To say that we are bound together as one people, and must constantly strive to see ourselves in one another, is not to argue for a false unity that papers over our differences and ratifies an unjust status was true 50 years ago, as has been true throughout human history, those with power and privilege will often decry any call for change as “divisive.” They39。它使他看到自己的使命不只是將美國(guó)黑人從歧視的枷鎖下解放出來,而且也是將美國(guó)人從自己的偏見中解放出來,并使各種膚色的美國(guó)人掙脫貧窮的桎梏。to understand their tells us that we have a duty to fight against poverty, even if we are well off。It was that insistence, that belief that God resides in each of us, from the high to the low, in the oppressor and the oppressed, that convinced him that people and systems could fortified his belief in permitted him to place his faith in a government that had fallen short of its led him to see his charge not only as freeing black America from the shackles of discrimination, but also freeing many Americans from their own prejudices, and freeing Americans of every color from the depredations of so at this moment, when our politics appear so sharply polarized, and faith in our institutions so greatly diminished, we need more than ever to take heed of 39。我們不能因?yàn)楝F(xiàn)狀而氣餒。t be discouraged by what 39。相反,他說,讓我們運(yùn)用這些勝利,拓寬我們的使命,不只實(shí)現(xiàn)公民權(quán)利和政治上的平等,而且還有經(jīng)濟(jì)上的公正;讓我們?yōu)橹\生的工資、更好的學(xué)校和為一切愿意工作的人的就業(yè)機(jī)會(huì)而奮斗。改變需要決心。因此,在這一天,在紀(jì)念為這個(gè)國(guó)家奉獻(xiàn)如此之多的一個(gè)人和一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)之際,讓我們從這些早期斗爭(zhēng)中汲取力量。s settle for what we got and go he said, let39。he didn39。事實(shí)上,這場(chǎng)危機(jī)發(fā)生之前,我們就經(jīng)歷了10年日益嚴(yán)重的不平等和工資停滯。s work, is not yet gather here at a moment of great challenge and great the first decade of this new century, we have been tested by war and by tragedy。即使后來聲望顯赫,甚至在獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)后,金博士仍受到許多人誣蔑,他被稱作烏合之眾的煽動(dòng)者、挑唆者、共產(chǎn)主義分子和激進(jìn)分子。We forget now, but during his life, wasn39。我們應(yīng)該弘揚(yáng)金博士光輝的演說,但值得記住的是,進(jìn)步并不僅靠言辭。s faith was hardwon。但我們也需要在這一天提醒自己,讓我們記住這些進(jìn)步來之不易;金博士的信念是靠奮斗樹立起來;它源于嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)和一些沉痛的失望。s dream and his vision of yet it is also important on this day to remind ourselves that such progress did not e easily。Look at the faces here around you, and you see an America that is more fair and more free and more just than the one addressed that are right to savor that slow but certain progress– progress that39。s moral imagination, barricades began to fall and bigotry began to doors of opportunity swung open for an entire , laws changed, but hearts and minds changed, as ,我們應(yīng)該仰慕金博士《我有一個(gè)夢(mèng)想》的演說——因?yàn)樘热魶]有那個(gè)閃光的時(shí)刻,沒有金博士光輝的言詞,我們可能就不會(huì)有勇氣取得如此長(zhǎng)足的進(jìn)步。我們的中小學(xué)生們一想到金博士便會(huì)想到他那洪亮的聲音回蕩在大草坪上,呼吁美國(guó)將上帝所有子孫都享有自由變成現(xiàn)實(shí),預(yù)見有一天我國(guó)喋喋不休的爭(zhēng)執(zhí)將會(huì)變成兄弟情誼的美麗合諧之音。金博士曾說:―成千上萬名默默無聞的、不知姓名的、堅(jiān)持不懈的黑人和白人青年……帶領(lǐng)我們整個(gè)國(guó)家回到了建國(guó)先父?jìng)冊(cè)谄鸩輵椃ê酮?dú)立宣言的過程中深掘而成的偉大的民主源頭。海特(Dorothy Height)、本杰明這是一座紀(jì)念你們的集體業(yè)績(jī)的豐碑。在這個(gè)地方,他將永遠(yuǎn)矗立在紀(jì)念這個(gè)國(guó)家的締造者和捍衛(wèi)者的豐碑中間;一位沒有正式官銜或名號(hào)、卻能說出我們心底最深處的夢(mèng)想和我們持久不變的理想的黑人牧師,一位喚醒了我們的良知、從而幫助我們的合眾國(guó)變得更加完美的人。s return to the