【正文】
本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份。本協(xié)議根據(jù)中華人民共和國(guó)法律而制定,并適用中華人民共和國(guó)法律。五 爭(zhēng)議解決方式如因本協(xié)議的履行而發(fā)生任何爭(zhēng)議,經(jīng)雙方友好協(xié)商無(wú)法解決的,由廣州仲裁委員會(huì)仲裁,仲裁結(jié)果對(duì)于雙方具有法律約束力。給付方式及時(shí)間:在甲方與乙方所介紹的國(guó)內(nèi)外客商簽訂每筆合同且國(guó)內(nèi)外客商貨款100%付至甲方后,甲方承諾在五天內(nèi)將全部傭金一次性支付給乙方,一筆合同支付一次傭金。乙方的工作主要是為甲方尋找買(mǎi)方,一旦國(guó)內(nèi)外買(mǎi)方與甲方形成固定交易關(guān)系(包括第一筆交易),則所有今后甲方與國(guó)內(nèi)買(mǎi)方之間形成的交易額均視為乙方的工作成果。甲方承諾不得為回避乙方而采取直接或者間接的手段與乙方已經(jīng)介紹給甲方國(guó)內(nèi)外買(mǎi)方接觸以獲得訂單。乙方不對(duì)甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保,以及甲方在以后的協(xié)議履約時(shí)和海外客戶發(fā)生的一切糾紛,乙方概不承擔(dān)連帶和賠償責(zé)任。第五條 本協(xié)議未盡事宜雙方協(xié)商解決,本協(xié)議一式貳份,雙方各執(zhí)壹份,具有同等法律效用,本協(xié)議雙方簽字蓋章即為有效。第三條 違約責(zé)任(1)甲方若不按本協(xié)議第二條(1)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)付乙方逾期違約金,按所應(yīng)付款的日萬(wàn)分之二計(jì)算。第一條委托事項(xiàng)甲方委托乙方尋找海外合作伙伴為甲方銷(xiāo)售的潛在客戶。s Bank or designated Paymaster39。s Banking Coordinates Bank: Bank Branch: Bank Address: Bank Officer39。s Company Address: Intermediate39。agree to pay a mission of USD$ ________(United States Dollars)per _______(Metric Ton or Unit)to _________________________(Enter Intermediate39。s acceptance and possession of modity without protest。s: ?Loading。s Email: Seller39。s Contact Information Seller: Seller39。s Email: Buyer39。s Contact Information Buyer: Buyer39。所有當(dāng)事人同意該不可撤銷(xiāo)傭金保護(hù)協(xié)議作為保密協(xié)定的附件,該保密協(xié)定涉及到包含如下對(duì)象但不限所有當(dāng)事人、及其雇主、雇員、合作伙伴、代理商、附屬企業(yè)、子公司和總公司。 該不可撤銷(xiāo)傭金保證協(xié)議直到整個(gè)交易完全結(jié)束和終止方才失效。該簽署的被認(rèn)可和保證的不可撤銷(xiāo)傭金保證協(xié)議在買(mǎi)賣(mài)雙方正式交易執(zhí)行前將提交給買(mǎi)賣(mài)雙方對(duì)應(yīng)的銀行。按照上述規(guī)定的合同編號(hào)、交易代碼和支付文書(shū)代碼,同意支付傭金USD$(美金)每(公噸或單位)給(中間方公司名稱(chēng))作為應(yīng)付傭金。During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this 年 月 日在哈爾濱簽訂,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。如協(xié)商不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。s services, the Party A shall pay the Party B the following mission percentage within ?? days : ________ % of Part B’s each purchasing aggregate amount of the invoice value against the shipments should be remitted to Party B’s referring 以下費(fèi)用由甲方承擔(dān)EXPENSES:As part of the pensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses:甲方若不按本合同第4條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。包括尋找甲方需要的樣品以及物品,為甲方取樣、驗(yàn)貨、出貨等事宜。:With reference to the Sales Contract signed on XXXX, 2008 at LINYI, between A(hereinafter called the Buyer)and B(hereinafter called the Seller)covering the purchases and sales of XXX pieces XXXXXXXX under the Contract, the Seller has agreed and confirmed to payC USD XXXX(Say US Dollars XXXXX Only)which is regarded as mission for their service on this deal under the total Contract value of the said mission shall be made in such a way that within XXX days after the Seller39。s receipt from the Buyer of the payment, the amount of mission relevant to that payment shall be remitted by the Seller by T/T to the following Bank and Account full amount of the mission is fulfilled:銀行名稱(chēng) Bank Name:地址 Address:帳號(hào) Account No.:帳號(hào)名稱(chēng) Account Name:SWIFT CODE:IBAN CODE:B公司授權(quán)簽字 Authorized Signature:地址 ADRESS:電話 TEL No.:傳真 FAX No:C公司授權(quán)簽字Authorized Signature:地址 Address:電話 TEL No.:傳真 FAX No.:第二篇:傭金協(xié)議中英文銷(xiāo)售代理協(xié)議書(shū) COMMISSION AGREEMENT*****有限責(zé)任公司VS*******有限責(zé)任公司本傭金協(xié)議書(shū)于2011年*月*由雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成