【正文】
第四篇:外貿(mào)銷售合同樣本中英文外貿(mào)銷售合同樣本中英文20070829 15:10外貿(mào)銷售合同樣本中英文外貿(mào)銷售合同Sales ContractNo:Date :Signed at:Sellers:Address:Postal Code:Tel:Fax:Buyers:Address:Postal Code:Tel:Fax:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:1 Article amp。 TO CARGO貨物所有權(quán):The title with respect to the shipment shall pass from the Seller to the Buyer when the Seller receives reimbursement of the proceeds from the Opening Bank through the negotiating Bank against the relative shipping documents as forth Seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating ,貨物所有權(quán)同時(shí)歸買方所擁有。Supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the SGS()/CIQ(according to the agreement).The ending result by CIQ for this %)。Buyer shall be entitled to have DRAFT SURVEY conducted by SGS o r anotherindependent international inspection agency atthe Discharge Port, at its own ,由SGS()或其它國(guó)家檢驗(yàn)公證機(jī)構(gòu)于卸貨港實(shí)施船身吃水鑒定。 INFORMATION銀行資料:THE SELLERS amp。The bank charge(s)for the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the bank charge(s)after the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the bank charge(s)for amendment of the Letter of Credit, if any, shall be borne by the responsible 。(2)Full set(3/3)of original Clean OnBoard Bills of Lading made out to order。剩余的5%貨款,在貨物到達(dá)目的港,買賣雙方以卸貨港CIQ 檢驗(yàn)報(bào)告結(jié)果來結(jié)算。For first Contract for USD ____/DMT第一次合同總額:美元 ____/干噸DISCHARGING PORT卸貨港口:__PORT, CHINA中國(guó)__港 DATE起運(yùn)日期:Shipment will mence within 45 days after receiving the L/。賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。ArbitrationAll disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of decesion made by this mission shall be regarded as final a nd binding upon both fees shall be borne by the losing party, unless otherwise :Remark:賣方: Sellers: 買方:Buyers:簽字:Signature: 簽字: Signature:eg:本合約由買賣雙方于公元 年 月 日共同簽訂。Force Majeure:Either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which couldnot be predicted, controlled, avoided o r overe by the relative , the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within Tel :Fax :Email 電子郵件 :The Buyer 買方 15 days after its :在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ :買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 a nd analysis抽樣及分析: all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load 于裝貨港口實(shí)施之。buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be ,且船公司得接受其意見,并共同決定鑒定結(jié)果。number a nd date by fax within three working days from b/l ,賣方應(yīng)在提單日期的3個(gè)工作日內(nèi)傳真通知買方合同號(hào)碼,商品名稱,重量,發(fā)票,貨船名稱,提單號(hào)碼和日期。1 original a nd 1 copy..由裝運(yùn)國(guó)家商會(huì)頒發(fā)的產(chǎn)地證:1份原件和1份副本。 procedures付款條件及程序:after contract sign, the selling party is open by firstrate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in % payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/ required for payment付款所需單證:已簽章的商業(yè)發(fā)票,包括合同號(hào),信用證號(hào),貨船名稱以及提單號(hào)碼:3份原件和3份副本。quantity:total contract quantity : ___dmt +/10% / /年quantity / shipment : ___dmt +/10 %,(partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)出貨量:___萬噸干噸/月+/10 %,(允許分批裝船___噸 x _vessel) total value合約總值:subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract ,但可依本合約所敘述之價(jià)格調(diào)整條款以數(shù)量變動(dòng)的實(shí)際情況變動(dòng)之。買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權(quán),全權(quán)代表其公司簽訂本合約。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。total amount with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers 生產(chǎn)國(guó)和制造廠家 country of origin a nd manufacturer 7 包裝: packing: 嘜頭: shipping marks: 裝運(yùn)期限:time of shipment: 10 裝運(yùn)口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。 charges: all bank charges outside china will be on the account of the :所有中國(guó)之外的銀行費(fèi)用均由賣方承擔(dān)。賣方應(yīng)立即在不可抗力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,并且賣方應(yīng)用航空郵件將有關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。 advice: 裝運(yùn)通知:賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真或郵件將有關(guān)合同號(hào)、貨物、數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、毛重、運(yùn)輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計(jì)抵達(dá)日等資料通知買方。由于包裝不良所發(fā)生的損失 , 由于未采用充分,或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損, 賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。and seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of buyer’s nomination 裝船數(shù)量/重量檢驗(yàn) 裝船重量由中華人民共和國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局(以下簡(jiǎn)稱為“ciq”)檢驗(yàn)確定,相關(guān)費(fèi)用由賣方承擔(dān)。買方可以在征得賣方同意后,在符合指定的裝船期內(nèi)有權(quán)更換受載船舶;買方須于裝船期首日前3個(gè)工作日天向賣方提供指定船舶的規(guī)范。clause seller shall courier to buyer the following documents within 7 working days after the b/l date: ② full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicat