【正文】
所有輪胎用4根不銹鋼鏈和優(yōu)質枷鎖固定在眼環(huán)上,眼環(huán)焊接在船體上(每個輪胎4各環(huán))。護舷為W式,中部(頂推艏部)。吃水標志用鋼板制作,焊接在船體上。 MANHOLES 人孔All manholes are to be elongated shape with stainless steel studs and bronze nuts. In way of acmodation, they are to be of recessed type with flush wooden covers to match deck level. In engine room and main deck, they are to be raised type.所有人孔為伸長式,不銹鋼螺柱和青銅螺母固定。在欄桿頂部適當的位置安裝拖纜制鏈器。 CRASH/CARGO RAILS 貨物欄桿Crash/Cargo rails made of 300 ., Sch. 80 pipes are to be fitted longitudinally along the main deck for the stowage of pipes etc P+S.貨物欄桿為300 ., Sch. 80的鋼管,安裝在主甲板上用以堆裝管子的區(qū)域左右舷。The rudder trunk is to be tubular steel, with a heavy top plate to take the steering gear and watertight gland. A heavy steel boss to be incorporated at the lower end of the trunk and fitted with approved type bearing. The bearing and stock to be designed to take the full side load of the rudder.舵筒為圓鋼,頂部為厚板以承接齒輪箱和水密管。舵為平板舵,低碳鋼預制而成,內為水平板骨架。導流管處的尾部船體結構用橫縱材加強。 SKEG 尾鰭A double plate skeg is to be fitted on the centreline aft and set forward of the propellers as shown on the General Arrangement.按總布置圖所示,尾鰭為雙層板,安裝在中心線的尾部Provision is to be made to ensure internal drainage to the docking plugs.艉鰭應布置有排水設施,以確保內部污水排到上塢旋塞。 KEEL 龍骨A flat plate keel is to be fitted, connected throughout the length to the centre girder. It is to be tapered at the forward end to the stem bar and connected to the aft centreline skeg.本船設平板龍骨,縱貫船長到主龍筋龍骨立板。若因變更而引起設備價格變動,合同價格也應根據合同條款進行相應變更。 windlass seating details 錨鏈筒、錨穴和錨機底座圖54) Towing Winch seating details 拖纜機底座圖55) Stern construction 尾部結構圖56) Steering Gear seating 齒輪箱底座圖57) Bow thruster tunnel detail 艏側推軸隧詳圖58) Skeg construction 舭龍骨結構圖59) Tow pin seating 拖銷底座60) Shark Jaw Foundation 鯊魚鉗底座61) Plummer block seating 軸架底座62) Generator seating 發(fā)電機底座 63) Emergency generator seating應急發(fā)電機底座64) Capstan seating 絞盤底座65) Tugger winch seating 絞纜車底座66) Fire fighting platform construction 消防平臺結構圖67) Crane seating 吊車底座68) Mast details 桅桿詳圖69) Cargo rail construction 貨物欄桿結構圖70) Welding schedule 焊接規(guī)格表71) Engine room ventilation layout 機艙通風布置圖72) Bow thruster room ventilation layout 艏側推艙通風布置圖73) Propeller design plan 螺旋槳詳圖74) Draft marks, ship’s name and Port of Registry 吃水標志,船名和船籍港75) Fire Protection plan 消防布置圖76) Ballast Water Management Plan 壓載水布置圖Two(2) sets of all instruction books and two (2) copies of spare parts catalogues in English supplied by the various machinery and equipment suppliers shall also be provided at time of delivery of the vessel. 在交船時船廠向船東提供2套設備說明書和零件手冊(英文)。 INCLINING EXPERIMENT 傾斜試驗Before sea trials, and with the vessel in as plete a condition as possible, an inclining experiment is to be carried out to ascertain the lightship displacement and centre of gravity. A representative of BV is to be present at the inclining experiment.For more than one vessel of the same class, the inclining experiment is to be carried out for the first vessel only. However, a draft survey is to be carried out on subsequent vessels.A report on the inclining experiment is to be supplied to the Owner. DRAWINGS 圖紙Three (3) prints of the following sets of plans shall be provided for the vessel at the time of delivery of the vessel, including soft copies. 下述圖紙在交船時提供3套給船東,并提供電子版本。Speed and static bollard pull tests at a range of power settings are to be made and to include test to demonstrate that the specified speed and tow rope pull is obtained when the engines are developing their maximum continuous rated power.航速和系柱拖力試驗在設定的功率范圍內進行。記錄船旋轉360度的直徑及需要的時間。試驗時每隔30分鐘記錄壓力和溫度。With the vessel under full headway and the engines running at their full revolutions, the propeller pitch is to be reversed to full astern. After the vessel has reached full stern way and with engines running at their full revolutions, the propellers pitch to be reversed to full ahead, and the vessel is to run until the output of the engine has reached full headway. During this trial, the rudder is to be kept amidship.當船在全速前進、主機最大轉速運行時調整螺旋槳槳距使船全速后退。During sea trials, the vessel is to be under the mand of a Master nominated by the Builder, who will also supply the necessary crew.在進行海上試驗時,船廠負責安排船長及相應的船員。 DOCK TRIALS 碼頭試驗Dock trials are to be carried out in accordance with a programme agreed between Builder and the Owner, to check operation of machinery. Propulsion machinery, engine room auxiliary machinery and deck machinery are to be tested.碼頭試驗應根據船廠和船東認可試驗大綱進行。Temporary lugs are to be burnt off and the rags flushed. 臨時的把手要割掉,毛刺要磨平。所有木料無節(jié)痕并經過干燥處理。Castings to be of good quality, close grained, and free from all cracks, blow holes and other defects. Steel castings to be manufactured to Classification requirements and approval. 鋼鑄件保證上等質量,密質、無裂痕、沙眼和其它缺陷。 MATERIALS AND WORKMANSHIP 材料和工藝Materials and workmanship to be of good shipbuilding standard and quality. Steel plates, sections, hull forgings and castings to be to Classification requirements. Test certificates, where required by Classification, will be provided. 所有材料與工藝均為良好品質。The results of the inclining experiment are to be used in the preparation of a prehensive Trim and Stability Book for the use of ship39。 燃料的設定Exhaust gas temperatures。系柱拖力應在拖力試驗時由認可的測力計進行測定,試驗在3倍于吃水的深水水域進行,拖纜長度不短于船長的兩倍,風力不超過蒲福風級2級。 SPEED AND BOLLARD PULL 航速和拖力Speed and bollard pull are to be assessed during performance 。 CERTIFICATES 證書The following certificates will be supplied at time of delivery: 交船時提供如下證書:16) Builder39。7) SOLAS 1974 plus latest amendments as relevant 1974年SOLAS公約及最新修改通報。其船體設備、機艙設備、電氣設備、。Drawing No. General Arrangement 總布置圖All documents shall be in the English Language. 所有文件用英文書寫。通過安裝低位窗及頂窗保證駕駛室對前后拖帶絞車、前后甲板及尾部上方的自由視野。The following terms will be used in the following specification: 在本規(guī)格書中將用到下列術語:Owner 船東 : LANPAN MARINE LTD.Builder 船廠 : Classification 船級社 : BUREAU VERITAS Designer設計公司 : YANTAI HAIWEN MARINE E amp。S CABIN AND TOILET 輪機長室和盥洗