【正文】
m the last leaf on the tree I39。ll be here through eternity If you want to know how long If they cut down this tree I39。m the last leaf on the tree The autumn took the rest But they won39。t take me I39。t hang on There39。m the last leaf on the tree The autumn took the rest But they won39。通過Last Leaf 這首歌,湯姆韋茨(Tom Waits)2011年發(fā)行的新專輯《Bad As Me》。s Palm 托賓的手掌 Tommy39。海斯和繆里爾 Jeff Peters As A Personal Magnet 催眠術家杰甫s Code 卡羅威密碼 The Chair Of Philanthromathematics 慈善事業(yè)數(shù)學講座 Confessions of a Humorist 幽默家的告白 Conscience In Art 藝術良心 The Cop and the Anthem 警察與贊美詩 A Cosmopolite in a Cafe 咖啡館里的世界公民 The Day Resurgent 復活日 The Detective Detector 幾位偵探 A Doubledyed Deceiver 雙料騙子 The Duel 決斗 The Duplicity of Hargraves 哈格里弗斯的兩面性 The Fifth Wheel 第五輪 From the Cabby39。 有譯名 Girl “姑娘” “Next To Reading Matter”“醉翁之意” What You Want “君欲何求” An Adjustment of Nature 自然之修正 After Twenty Years 二十年后 An Afternoon Miracle 午后的奇跡 The Atavism Of John Tom Little Bear 小熊約翰亨利本人,他諷刺,但不流于諷刺,他的嘲諷和幽默通常是善意的,有時能令人震驚地揭示出人生的真諦,如《生活的陀螺》和《鐘擺》那樣,它們體現(xiàn)了歐幽默家被近日復一日地制造幽默,竟變成了一個心力交瘁的吸血鬼,最終在殯儀館的后房中才得以告別塵世的愚蠢,重新恢復了一個正常人的知覺。亨利描繪的世態(tài)人情,無論是善是惡,都有某種美國式的單純。吐溫說得好:“在世界上任何地方,貧窮總是不方便的。亨利人物的思想相對來說卻都比較簡單,動機也比較單一,矛盾沖突的中心似乎都是貧與富。我們現(xiàn)在已經(jīng)是初三了,對于部分同學來說,高中的理想已經(jīng)成了風中的最后一片藤葉,對此,我的觀點是順應自然,讓落葉落盡,等待春天,另辟蹊徑,再萌生新的希望之嫩芽。 也因此,守住你的最后一片藤葉的辦法就是讓秋天的葉子隨風飄盡,而守住那葉子落下處的飽滿的葉芽,因為那葉芽里面,就是一片新的藤葉,一個新的春天。 因為,葉子落盡并未表示生命的死亡或者希望徹底地成為泡影;反之,這是一種大智的等待,重新萌生的希望——在它落盡最后一片葉子時,新的希望,也就在葉子落下的葉柄處悄悄地孕育了,萌生了。亨利對于社會現(xiàn)狀總有不滿,可他也沒有放棄希望,因此,悲慘的故事和人物總會有一個相對比較好的結(jié)局,也讓我們深深的體會到微笑里的辛酸,諷刺里的悲哀和無可奈何。亨利最為出名的一個方面。亨利因為他本身是一個窮苦的人,因此他的文章主人公大多是一些貧窮的勞動人民,充滿了對勞動人民的同情。亨利思想的矛盾和他作品的弱點,與他的創(chuàng)作環(huán)境有極大關系。 三類: 則以拉丁美洲生活為對象。 創(chuàng)作特色: 意料之外,情理之中 ;從題材的性質(zhì)來看,歐亨利再婚。 死因 在紐約,由于大量佳作出版,他名利雙收。亨利紀念獎 歐在他的筆下,窮人有著純潔美好的心靈,仁慈善良的品格,真摯深沉的愛情。亨利的短篇小說最引人矚目的內(nèi)容,其中包含了深厚的人道主義精神。亨利之前,其他短篇小說家也已經(jīng)這樣嘗試過這種出乎意料的結(jié)局。有一種被稱為“含淚的微笑”的獨特藝術風格。他還以準確的細節(jié)描寫,制造與再現(xiàn)氣氛,特別是大都會夜生活的氣氛。亨利對社會與人生的觀察和分析并不深刻,有些作品比較淺薄,但他一生困頓,常與失意落魄的小人物同甘共苦,又能以別出心裁的藝術手法表現(xiàn)他們復雜的感情。他把那兒的街道、小飯館、破舊的公寓的氣氛渲染得十分逼真,故有“曼哈頓的桂冠詩人”之稱。 正當他的創(chuàng)作力最旺盛的時候,健康狀況卻開始惡化,于1910年病逝。他為了躲避受審,逃往洪都拉斯。他還辦過一份名為《滾石》的幽默周刊,并在休斯敦一家日報上發(fā)表幽默小說和趣聞逸事。波特(William Sydney Porter)。1862年他出身于美國北卡羅來納州格林斯波羅鎮(zhèn)一個醫(yī)師家庭?!?《歐他的作品構思新穎,語言詼諧,結(jié)局總使人“感到在情理之中,又在意料之外”;又因描寫了眾多的人物,富于生活情趣,被譽為“美國生活的幽默百科全書”。他創(chuàng)作第一部作品的起因是為了給女兒買圣誕禮物,但基于犯人的身份不敢使用真名,乃用一部法國藥典的編者的名字作為筆名。他出生于美國北卡羅來納州格林斯波羅鎮(zhèn)一個醫(yī)師家庭。(歐s masterpiece he painted it there the night that the last leaf fell. 基本簡介: 真實姓名:威廉s all. And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay, contentedly knitting a very blue and very useless woollen shoulder scarf, and put one arm around her, pillows and all. I have something to tell you, white mouse, she said. Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. The janitor found him the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn39。s thin, shaking hand in his. With good nursing you39。 I want to see, she ordered, in a whisper. Wearily Sue obeyed. But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last one on the vine. Still dark green near its stem, with its serrated edges tinted with the yellow of dissolution and decay, it hung bravely from the branch some twenty feet above the ground. It is the last one, said Johnsy. I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall today, and I shall die at the same time. Dear, dear! said Sue, leaning her worn face down to the pillow, think of me, if you won39。s robe. He had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of merce or advertising. He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his ing masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial mastiffinwaiting to protect the two young artists in the studio above. Sue found Behrman smelling strongly of juniper berries in his dimly lighted den below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twentyfive years to receive the first line of the masterpiece. She told him of Johnsy39。ll not be gone a minute. Don39。d rather be here by you, said Sue. Beside, I don39。t get any more wine, said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. There goes another. No, I don39。t the doctor tell you? Oh, I never heard of such no