【正文】
第六十五條 本章程由投資方法定代表人或其授權(quán)代表于_______ 年___月 ___日在____________簽字。第六十三條 本章程及其附件的訂立、效力、履行和解釋適用中國的有關(guān)法律法規(guī)。 第十二章 規(guī)章制度第六十一條 公司通過董事會(huì)應(yīng)制訂下列規(guī)章制度:經(jīng)營管理制度,包括所屬各個(gè)管理部門的職權(quán)與工作程序;職工守則;勞動(dòng)工資制度;職工考勤、升級(jí)與獎(jiǎng)懲制度;職工福利制度;財(cái)務(wù)制度;公司解散時(shí)的清算程序;其他必要的規(guī)章制度。第五十七條 在清算期間,清算委員會(huì)代表公司起訴或應(yīng)訴。第五十五條 公司經(jīng)營期滿或提前終止,董事會(huì)應(yīng)制定清算程序和原則,組織清算委員會(huì)。第十一章 限期、終止與清算第五十二條 公司的經(jīng)營期限為_____年,從營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)算。第四十九條 公司應(yīng)當(dāng)積極支持本企業(yè)工會(huì)的工作,依照《中華人民共和國工會(huì)法》的規(guī)定,為工會(huì)組織提供必要的房屋和設(shè)備,用于辦公、會(huì)議、舉辦職工集體福利、文化、體育事業(yè)。第四十六條 公司工會(huì)是職工利益的代表。第四十三條 公司有權(quán)對(duì)違犯公司的規(guī)章制度和勞動(dòng)紀(jì)律的職工,給予警告、記過、降薪的處分,情節(jié)嚴(yán)重可予以開除。以往會(huì)計(jì)年度未分配的利潤,可與本會(huì)計(jì)年度可供分配的利潤一并分配。具體比例由董事會(huì)根據(jù)《外資企業(yè)法實(shí)施細(xì)則》和中國其他有關(guān)法律法規(guī)決定。第三十六條 每一營業(yè)年度的頭三個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一年度的資產(chǎn)負(fù)債表、損益計(jì)算書和利潤分配方案,提交董事會(huì)會(huì)議審查。第三十三條 公司的會(huì)計(jì)憑證、賬簿、報(bào)表,應(yīng)用中文書寫,用外文書寫的,應(yīng)加注中文。第三十一條 公司的會(huì)計(jì)制度,按照中華人民共和國的有關(guān)財(cái)會(huì)管理制度執(zhí)行。其他部門及管理人員之外的其他職位設(shè)置由總經(jīng)理商副總經(jīng)理決定。第二十五條 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)可設(shè)若干部門經(jīng)理,分別負(fù)責(zé)企業(yè)各部門的工作,辦理總經(jīng)理和副總經(jīng)理交辦的事項(xiàng),并對(duì)總經(jīng)理和副總經(jīng)理負(fù)責(zé)。第五章 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)第二十三條 公司實(shí)行董事會(huì)領(lǐng)導(dǎo)下的總經(jīng)理負(fù)責(zé)制,設(shè)總經(jīng)理___人,副總經(jīng)理___人;總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘任。第二十一條 下列事項(xiàng)需要由出席董事會(huì)會(huì)議的董事一致通過決定: 公司章程的修改; 公司的終止解散; 公司注冊(cè)資本的調(diào)整; 公司的分立及與其他經(jīng)濟(jì)組織的合并; 董事會(huì)認(rèn)為須由董事一致通過的事項(xiàng)。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長應(yīng)召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。不論委派還是撤換董事,均應(yīng)書面通知另一方,并向工商行政管理部門備案。董事會(huì)是本公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定本公司的一切重大問題。第十三條 公司繳付任一期出資額后三十日內(nèi),由本公司聘請(qǐng)?jiān)谥袊?cè)的會(huì)計(jì)師驗(yàn)資,并出具驗(yàn)資報(bào)告。第十二條 投資方將按以下方式出繳注冊(cè)資本:(任選一種)1. 在營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起六個(gè)月內(nèi)一次性全部繳清。第九條 合營公司外銷比例為: 。投資方以其認(rèn)繳出資額為限對(duì)公司承擔(dān)責(zé)任,公司以其全部資產(chǎn)對(duì)外承擔(dān)債務(wù)。 Economic Cooperation Bureau. The same applies to the amendment to these Articles of Association.Article 65The present Articles of Association is signed in ___________ (place) on _____________ (date) by the legal representative of the investing party or its authorized representative.Legal representative of the Company or its authorized representativeSignature (stamp) 外商獨(dú)資企業(yè)章程(設(shè)董事會(huì))第一章 總則 第二章 宗旨、經(jīng)營范圍第三章 投資總額和注冊(cè)資本第四章 董事會(huì)第五章 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)第六章 稅務(wù)、財(cái)務(wù)和外匯第七章 利潤分配第八章 職工第九章 工會(huì)第十章 保險(xiǎn)第十一章 期限、終止與清算第十二章 規(guī)章制度第十三章 附則第一章 總則第一條 根據(jù)《中華人民共和國外資企業(yè)法》及中國其它有關(guān)法律、法規(guī),______國_____________________ 公司擬在南京浦口開發(fā)區(qū)設(shè)立獨(dú)資經(jīng)營企業(yè)_______________________有限公司(下稱公司)。6. financial system。2. code of conduct for employees。2. Unable to go on business due to heavy losses caused by force majeure such as natural disaster and war。s report shall be submitted to the Board of Directors.Article 37The foreign exchange issues of the Company shall be handled in accordance with the relevant laws and regulations concerning foreign exchange administration.Chapter 7 Distribution of ProfitsArticle 38The Company shall set aside allocations for reserve funds, expansion funds of the Company and welfare funds and bonuses for staff and workers from the afterinetax profits. The specific proportion of allocations shall be decided by the Board of Directors in accordance with Rules for the Implementation of the Law of the People39。4. split of the Company or merger with other economic organizations.5. issues which, according to the Board of Directors, must be unanimously passed by all directors.Other issues can be passed by the decisions of simple majority.Article 22Each Board meeting shall have detailed minutes, which shall be signed by all the directors present at the meeting. The meeting minutes shall be put on file of the Company for future reference.Chapter 5 Business Management OfficeArticle 23The Company exercises general manager responsibility system under the leadership of the Board of Directors, with ____ general managers and ____ deputy general managers to be engaged by the Board of Directors. Article 24The general manager is directly responsible to the Board of Directors and shall carry out the various decisions of the Board and organize and guide the overall production of the Company. The deputy general managers shall assist the general manager in his/her work. The terms of reference of the general manager and deputy general managers shall be decided by the Board of Directors.Article 25Several department managers may be appointed by the management office to be responsible for the work in various departments respectively, handle the matters handed over by the general manager and deputy general managers and be responsible to them.Article 26The general manager, the deputy general managers and all the other managers shall earnestly perform their duty and shall not hold concurrent post as a manager or other forms of employee for other panies.In case of malpractice or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, they can be dismissed at any time upon the decision of the Board meeting.Article 27The departments of the Company and the setup of department structure shall be planned by the general manager and deputy general managers through consultation and shall be determined by the Board of Directors. Other subdepartments and the setup of positions other than senior managers shall be determined by the general manager and the deputy general managers through consultation.Article 28In case of malpractice or serious dereliction of duty on the part of the senior managers, the Board of Directors shall have the power to dismiss them at any time.Chapter 6 Taxation, Finance and Foreign Exchange ManagementArticle 29The Company shall pay various items of taxes in accordance with relevant Chinese laws and stipulations on taxation.Article 30Staff members and workers of the Company shall pay individ