【正文】
it is a developing dynamic concept. In order to give a relevant interpretation to an utterance, people have to add some more relevant assumptions to context. The context is dynamic and cognitive。 more importance to dynamic context, because munication is based on interactive meaning generation and interpretation on the one hand, and on dynamic negotiation and interpretation of context on the other, and all munication starts from a certain relevant given context, and following the ostensiveinference model, dynamically and effectively arrives at the invisible implicit premise and implicit conclusion.” [18] Actually, the process of understanding an utterance or a text is a process of context proposition and selection. The hearer should select some relevant contextual ponents to form a munication environment within limited time, so that one can understand the utterance or text more quickly and effectively.Under the framework of dynamic context, context is not statically seen as the pool of shared knowledge relating to an utterance, but seen as a continuously developing process, which reflects the dynamic relations between municators and environment. On one hand, the municators should be restricted by context, that is, an utterance is meaningful only if it can adjust to a certain context. On the other hand, the municators can intentionally manipulate the contextual ponents to form a context that is beneficial to their linguistic munication. In other words, the municators are not only controlled by context, they also control text.. Cognitive contextIn the perspective of relevance theory, context is a psychological concept: “A context is a psychological construct, a subset of the hearer’s assumptions about the world.” [19] So in relevance theory, context does not refer to some part of external environment of the municators, be it preceding or following an utterance, situational circumstances, cultural factors, natural and social environment, etc。 in a narrow sense, context is the “small context” which refers to linguistic context, including words, sentences, paragraphs, discourses and grammars. Situation context means real situation that linguistic activities happen in, including municators, time, place, topic, medium, the formality of munication and so on. Subjective context refers to municators’ subjective factors, such as personality, interest, feeling and mood。 if this information does yield contextual effects adequate to the occasion in a way the speaker could foreseen, then it will assume that it has used the right, that is, speakerintended, contextual information.” [9]People cannot give the relevance a clear definition. When people definite the relevance, they not only should think about contextual effects, but also should think about the processing effort that the hearers have put into. That is, the relevance is the result of the interplays of the contextual effects and processing efforts. In other words, if the processing effort is minimal while the contextual effects are maximal, the utterance has the optimal relevance and vise visa. The relevance theory is based on the economical principle. During the process of the munication, people always hope that they can obtain as much contextual effect as possible with as little processing effort as possible.3. Discussion on context in the perspective of the relevance theory. Importance and definitions of context and also it is decided by the municators’ cognitive capacity and environment, so the degree of relevance can be classified as maximally relevant, very relevant, weakly relevant and irrelevant. Look at the following examples:(1)因此,從語用關(guān)聯(lián)的角度探討語境問題為我們的翻譯研究和翻譯實(shí)踐提供了一個(gè)全新的視角。成功的翻譯往往要求翻譯者能夠根據(jù)動(dòng)態(tài)語境進(jìn)行推理,而動(dòng)態(tài)語境又依賴于語言與環(huán)境的關(guān)聯(lián)。 dynamic context 【摘 要】關(guān)聯(lián)理論是由Sperber and Wilson 最早提出的,它從認(rèn)知的角度解釋了許多的語言活動(dòng)。 munication。 relevance theory。隨后,Wilson的學(xué)生Gutt 最早把這一理論運(yùn)用于翻譯研究中,并取得突破性的進(jìn)展。實(shí)際上,翻譯的過程就是一個(gè)語境推理和選擇的動(dòng)態(tài)的,不斷發(fā)展的過程?!娟P(guān)鍵詞】翻譯;交際活動(dòng);關(guān)聯(lián)理論;最佳關(guān)聯(lián);認(rèn)知語境;動(dòng)態(tài)語境1. Introduction Translation is not only a linguistic activity that transforms the meaning from one language to another with words as its medium, but also a plicated thinking activity that contains many linguistic and nonlinguistic ponents. So many problems on translation may not be solved by the only linguistic approach. After the birth of pragmatics, many translation scholars applied it into the research of translation studies and got some encouraging results. Because pragmatics studies focus on the relations between language and context, the pragmatic approach of translation emphasizes on the relations between text and context. In this way, pragmatics provides us a new and beneficial view to study translation.The British linguists Malinowski originally put forward the word “context” in 1920s. From then on, many linguists elaborated context from many different perspectives and they had a consensus that context is very important to understand the utterance and text. Though many linguists and translation scholars had known the importance of context and had put much effort into context studies, the traditional context studies regard context as a static, isolated and fixed situation. According to many linguists and translators, translation is a very special kind of munication that does not always happen among people face to face, and it depends much on the context. Understanding the semantic meaning of a text is not sufficient, prehending the contextual meaning is also very important for good translation. Communication is a continuous and dynamic process of changes and development, and so is context. Translators do not engage in the mere translation of words。 A: How long did the conference last?B: Two hours.In this dialogue, the contextual effect is maximal, the processing efforts are minimal, the relevance is the strongest, so we can say that the dialogue has a very clear context, and need little processing efforts. And the utterance and context are maximally relevant.(2) Translation is