【正文】
滯納金金額為:拖欠天數(shù)乘以拖欠金額的千分之一 (1‰ )。 若 甲方未能在當(dāng)期公歷年結(jié)束前(即 12 月 31 日前)向乙方提供其拖欠的 水費(fèi)、電費(fèi)和燃?xì)赓M(fèi)增值稅發(fā)票或普通發(fā)票,乙方已扣除的相應(yīng)稅務(wù)損失金額將被作為違約金,不再退還甲方。在此情形下,甲方應(yīng)向乙方提供金額與乙方實(shí)際支付的水費(fèi)、電費(fèi)、燃?xì)赓M(fèi)金額相同的普通發(fā)票。 若乙方未能根據(jù)供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)要求的時(shí)限 ,向甲方提供單獨(dú)立戶所必需乙方當(dāng)?shù)囟悇?wù)登記的相關(guān)資料,致使甲方未能按本條約定的時(shí)限在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)為 乙方完成單獨(dú)立戶的 ,在此情形下 ,甲方不構(gòu)成違約 . 但從乙方向甲方提供單獨(dú)立戶所必需的乙方當(dāng)?shù)囟悇?wù)登記相關(guān)資料之日起,甲方應(yīng)在合理的時(shí)限內(nèi)為乙方在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)辦理完成單獨(dú)立戶。若 甲方能在當(dāng)期公歷年結(jié)束前(即 12 月 31 日前)向乙方提供其拖欠的租金發(fā)票,則乙方應(yīng)在收到前述租金發(fā)票后十( 10)日內(nèi)將乙方已扣除的相當(dāng)于稅務(wù)損失金額的款項(xiàng)無息退還給甲方,乙方無需向甲方支付任何滯納金。如租賃起始日不是一個(gè)公歷月的第一天或租期終止日不是一個(gè)公歷月的最后一天 ,則第一個(gè)月或最后一個(gè)月的租金應(yīng)按實(shí)際租賃天數(shù)占該月總天數(shù)的比例計(jì)算,且第一個(gè)月的租金應(yīng)于租賃起始日后的十(10)日內(nèi)支付。雙方明確:乙方 租用面積內(nèi)的水(含空調(diào)用水)、電(含空調(diào)用電)、燃?xì)赓M(fèi)按其 實(shí)際 用量,單獨(dú)計(jì)量,自行向相 關(guān) 部 門 繳納。 乙方進(jìn)場后所使用的水、電、空調(diào)和燃?xì)赓M(fèi)用由乙方承擔(dān)。乙方應(yīng)在本協(xié)議的租期或任何續(xù)租期屆滿前至少三 (3)個(gè)月,以書面通知甲方是否行使續(xù)約選擇權(quán)。 in the event that the Parties agree to increase the Rent, the Rent of the first Lease Year from the first Extension Period to the third Extension Period shall be increased by Four percent (4%) to Ten percent (10%) on the basis of the Rent for the Fifteenth (15th) Lease Year or the last Lease Year of the preceding Extension Period, consequently, the Rent for remaining Lease Years within the corresponding Extension Period shall be increased by Four percent (4%) every Two (2) years on the basis of the Rent for the first Lease Year of the corresponding Extension Period。每個(gè)續(xù)約期應(yīng)從初始租期或前一續(xù)約期終止日的下一日開始計(jì)算。甲方 應(yīng) 按照中國建設(shè)部有關(guān)規(guī)定,辦理工程質(zhì)量合格的備案手續(xù)。 The total leased area in Basement One is Five Hundred and Eighty Six square meters (586M2) for other room. 若遇本條項(xiàng)下的 描述與本協(xié)議附件一 和 /或 附件二的內(nèi)容不一致,計(jì)租方法和 租用面積 以附件一和 /或 附件二的內(nèi)容為準(zhǔn)。 C) Five Hundred and Eighty Six square meters (586M2) in Basement Two. (The aforesaid Leased Area shall be calculated with the formula described in the following sections of this Article.) The Rent for Leasehold shall be calculated on the basis of the Leased Area. 若遇有前述 租用面積 與 各部分的實(shí)際投影面 積 (“ 實(shí)際 投影面 積 ” )的差值超 過 正 負(fù) 百分之三 (?3%)時(shí) ,甲方 須 及 時(shí)書 面通知乙方,乙方享有同意或拒絕的選擇權(quán)。 (前述 租用面 積 的計(jì)算規(guī)則見本款如下 內(nèi)容 )。 附件七: 甲乙 雙 方需提供的文件 ; Exhibit VII: Documents to be Provided by Party A and Party B。 附件三: 立面 圖 ; Exhibit III: Elevation。 PREEMPTIVE PURCHASE RIGHT 41 Article 13 EARLY TERMINATION 45 Article 14 LIABILITIES FOR BREACH 50 Article 15 VACATION OF THE PREMISES 50 Article 16 APPLICABLE LAWS AND RESOLUTION OF DISPUTES 52 Article 17 MISCELLANEOUS 53 Exhibit I Site Plan of the Premises and Site Plan of Each Floor 58 Exhibit II Layout of Chargeable Areas and Calculation Formula for Rent 59 Exhibit III Elevation 60 Exhibit IV Requirements and Specifications 61 Exhibit V Conditions before Starting Construction by WalMart 62 Exhibit VI Letter of Guaranty issued by Mortgagee 63 Exhibit VII Documents to be provided by Party A and Party B 64 Exhibit VIII Responsibilities of Maintenance and Repair between Party A and Party B 66 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 4 房 屋 租 賃 協(xié) 議 PREMISES LEASE AGREEMENT 業(yè) 廣場有限公司 ,一家根據(jù)中華人民共和國 (“ 中國 ” )法律組建并有效存續(xù)的有限責(zé)任公司,其法定地址在中國 陜西 省 西安 市 (“ 甲方 ” ),與 沃爾瑪 深國投百貨有限公司 ,一家根據(jù)中國法律 組建并有效存續(xù)的有限責(zé)任公司,其法定地址在中國 廣東省深圳市羅湖區(qū)洪湖路湖景花園 1 至 3 樓 (“ 乙方 ” )(甲方和乙方合稱時(shí) 為 “雙方 ”),于 二零零 七 年 ___月 ____日簽訂本房屋租賃協(xié)議 (“ 本協(xié)議 ” )。 THIS PREMISES LEASE AGREEMENT (this “Agreement”) is made and executed on this _______ day of _______, 2020 by and between Xi’an Wanda Commercial Plaza Co., Ltd., a limited liability pany duly incorporated and validly existing under the laws of the People?s Republic of China (“China” or “PRC”), with its legal address at Road, District, Xi?an City, Shaan?xi Province, China (“Party A”), and WalMart SZITIC Stores Co., Ltd., a limited liability pany duly incorporated and validly existing under the PRC laws, with its legal address at G/F2/F, Lakeview Garden, Honghu Road Luohu District, Shenzhen Municipality Guangdong Province, China (“Party B”) (Party A and Party B hereinafter collectively referred to as the “Parties”). 雙方特此一致達(dá)成如下協(xié)議: BOTH PARTIES HEREBY MUTUALLY AGREE AS FOLLOWS: 第 1條 租賃協(xié)議 Article 1 LEASE AGREEMENT 租賃協(xié)議包括以下文件及圖 紙 : The Lease Agreement shall include the following documents and drawings: 本協(xié)議正文; Body Text of this Agreement。 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 5 附件四 : 要求與 規(guī) 格; Exhibit IV: Requirements and Specifications。 附件八: 甲方與乙方維保職責(zé) 。 租賃標(biāo)的物的 租金將根據(jù)租用面積計(jì)算。如果乙方同意,則乙方按實(shí)際投影面積調(diào)整租金;如果乙方拒 絕 ,則甲方 須將 房屋的投影面 積調(diào) 整成正 負(fù) 百分之三 (?3%)幅度 內(nèi) 的 租用面積 方可交付房屋。 In the event of any inconsistency between the descriptions hereof and the specifications shown in Exhibit I and/or Exhibit II, the specifications as 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 8 shown in Exhibit I and/or Exhibit II shall prevail for the Rent calculation formula and leased area. 本協(xié)議附件一、附件二 項(xiàng) 下的機(jī)電設(shè)備房、存貨區(qū)、 裝 卸貨區(qū) 及貨車停靠區(qū) 為乙方的計(jì)租專用區(qū)域,停 車 場和 沃爾瑪室外 公共區(qū)系乙方的免費(fèi)專用區(qū)域。 Unless otherwise agreed by the Parties and approved by the relevant authority of Xi?an City, Party A shall, at its sole costs and expenses, plete the design and construction of the Premises in accordance with the requirements and specifications as defined in Exhibit IV hereto. The Leasehold constructed shall meet the requirements and specifications as set forth in Exhibit IV hereto and shall be subject to the inspection of and the acceptance by Party B. Party A shall perform the filing procedure with relevant authority in connection with the inspection and acceptance of construction of the Leasehold in accordance with the regulations of the Ministry of Construction of PRC. 第 3條 租 期 Article 3 TERM 租 期 Initial Term 本協(xié)議的租期為十五 (15)年 ,自房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日起 計(jì) 算(“租期 ”)。本協(xié)議租期應(yīng)為初始租期加上乙方全部續(xù)約期之和(以下稱 “租期 ”)。 the Rent for the Fourth (4th) Extension Period and the Fifth (5th) Extension Perio