【正文】
”在這一領(lǐng)域中國還無法縮小差距。即使中國每年的潛艇建造量多于美國,質(zhì)量上不一定好?!?8.} According to Popular Science, Bohai Shipbuilding Heavy Industrial Corporation is building the plant in Huludao, Liaoning Province. The place will have two parallel assembly lines. The gigantic hall reportedly is where China will begin construction on is latest attack submarine, the Type 095.【答案】根據(jù)大眾科學(xué)網(wǎng)站報(bào)道,渤海造船重工集團(tuán)正在遼寧葫蘆島建造這個工廠。如果這次成功的話,我們希望以后每年都會舉行世界范圍內(nèi)的電視會議。20個設(shè)施將通過一個衛(wèi)星傳播系統(tǒng)連接起來,這樣員工就可以觀看并且相互討論。 C) 得知你們招聘電氣工程師,我覺得我的背景可以讓你們了解我受過的教育和培訓(xùn),以及我的個人品德。 C) 人們感到,許多國家以前一直關(guān)心的獨(dú)立問題,現(xiàn)在比以前任何時候都更加現(xiàn)實(shí)。 C) 為了安全起見,本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼處才能確保其正常運(yùn)行。“I expect her at any moment”是指“我隨時期待她到來”;所以選項(xiàng)B、c和D都存在問題。B.她說女也今天要來,我一直在等她?!癶eld up by flood”是指“因洪水泛濫而停止”,因此選項(xiàng)A是錯誤的。C.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水泛濫被停止建設(shè)。D.他們失敗了,沒有認(rèn)識到人口增長會影響食物的供給,減少就業(yè)機(jī)會。選項(xiàng)B比較口語,且對“asked for“這個短語翻譯有誤。D.我們很高興貴方來信要求我們4月15日寄出優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品。 D) 游戲業(yè)和部分娛樂業(yè)如同電影和電視一樣,越來越受歡迎,收入逐年迅速提高。 D) 在上個月的會議上,政策是否有利于所有國家展開了辯論。 D) 到下列地點(diǎn)辦理相關(guān)招標(biāo)手續(xù),交付人民幣2,799元,標(biāo)書不得更改。 D) 隨著美發(fā)行業(yè)的發(fā)展,消費(fèi)者認(rèn)為美發(fā)和護(hù)膚同等重要。 D) 如果你需要學(xué)費(fèi)資助,最遲應(yīng)該在注冊日期三周前將你的申請交到助學(xué)辦公室。 D) 如果沒有這么多不利因素,他們的新設(shè)計(jì)就應(yīng)該作為目前最佳的一個方案。 D) 承蒙告知有人指控您惡意透支,我們代表商店向您致歉,請您等待他們的答復(fù)?!癐t is better to do sth. than to do sth. ”這個句型表示是兩件事情的比較,“最好采取……,而不是……”選項(xiàng)A理解出錯,選項(xiàng)B沒有把這種比較的意思表達(dá)出來,選項(xiàng)D沒有翻譯出“this job”。B.工作中不要太急,免得出錯。C.干這活最好要慢點(diǎn)不要匆忙,免得出錯。 知識模塊:英譯漢2. us of the overcharge on your account and we have contacted the store on your behalf and are awaiting their reply. A) 承蒙告知您受到惡意透支的指控,我們已經(jīng)派代表與商店聯(lián)系并正在等待回音。 【答案】C3. With a