【正文】
都喜歡,而她的目光又偏愛(ài)到處觀看。先生,她對(duì)什么都一樣!她胸口上 佩戴的我的贈(zèng)品,或落日的余光; 過(guò)分殷勤的傻子在園中攀折 給她的一枝櫻桃,或她騎著 繞行花圃的白騾——所有這一切 都會(huì)使她同樣地贊羨不絕,或至少泛起紅暈。她感激人.好的!但她的感激(我說(shuō)不上怎么搞的)仿佛把我賜她的九百年的門(mén)第 與任何人的贈(zèng)品并列。誰(shuí)愿意 屈尊去譴責(zé)這種輕浮舉止?即使 你有口才(我卻沒(méi)有)能把你的意志 給這樣的人兒充分說(shuō)明:“你這點(diǎn) 或那點(diǎn)令我討厭。這兒你差得遠(yuǎn),而那兒你超越了界限?!奔词顾下?tīng) 你這樣訓(xùn)誡她而毫不爭(zhēng)論,毫不為自己辯解,——我也覺(jué)得 這會(huì)有失身份,所以我選擇絕不屈尊。哦,先生,她總是在微笑,每逢我走過(guò);但是誰(shuí)人走過(guò)得不到 同樣慷慨的微笑?發(fā)展至此,我下了令:于是一切微笑都從此制止。她站在那兒,像活著一樣。請(qǐng)你起身 客人們?cè)跇窍碌?。我再重?fù)一聲: 你的主人——伯爵先生聞名的大方 足以充分保證:我對(duì)嫁妝 提出任何合理要求都不會(huì)遭拒絕; 當(dāng)然.如我開(kāi)頭聲明的,他美貌的小姐 才是我追求的目標(biāo)。別客氣,讓咱們 一同下樓吧。但請(qǐng)看這海神尼普頓 在馴服海馬,這是件珍貴的收藏,是克勞斯為我特制的青銅鑄像。這首詩(shī)是根據(jù)文藝復(fù)興時(shí)期意大利的費(fèi)拉拉公爵阿方索二世的一個(gè)真實(shí)故事創(chuàng)作的。詩(shī)中的敘述者是公爵,公爵夫人剛剛?cè)ナ溃S即有人上門(mén)提親,媒人到來(lái)時(shí),公爵帶媒人參觀自己的藝術(shù)收藏品,全詩(shī)即是此時(shí)公爵對(duì)媒人說(shuō)的一番自言自語(yǔ)。詩(shī)中透露出,公爵夫人之死與公爵有直接關(guān)系,但殺死自己的夫人在詩(shī)中卻成了公爵向別人炫耀的談資。這首詩(shī)采用戲劇獨(dú)白的形式。受其戲劇創(chuàng)作的影響,布朗寧善于在詩(shī)中運(yùn)用“戲劇獨(dú)白”?!皯騽—?dú)白”并非布朗寧首創(chuàng),但“戲劇獨(dú)白”詩(shī)體卻是他對(duì)英國(guó)詩(shī)歌的一大貢獻(xiàn)。這首詩(shī)是布朗寧戲劇獨(dú)白詩(shī)體中很有代表性的一首,詩(shī)歌語(yǔ)言口語(yǔ)化,夾敘夾議,它利用戲劇反諷,通過(guò)公爵一個(gè)人自言自語(yǔ)的道白揭示其心理活動(dòng),入木三分地刻劃了公爵的兩面性:他表面上溫文爾雅、愛(ài)好藝術(shù),實(shí)際上專(zhuān)橫霸道,冷酷自私。媒人來(lái)提親時(shí),公爵故作風(fēng)雅,帶人去欣賞藝術(shù)品,但卻借機(jī)對(duì)已故前妻大加貶斥,然而讀者從他的口中得到的卻是友善而又開(kāi)朗的公爵夫人形象,他不能容忍夫人的天真活潑恰恰暴露了自己心胸狹窄的性格;他剛說(shuō)完前妻之死便對(duì)新人提出了嫁妝要求,討價(jià)還價(jià)未畢卻又夸耀起自己的藝術(shù)藏品,使他的冷酷和虛偽暴露無(wú)遺。西風(fēng)頌 1 你是秋的呼吸,啊,奔放的西風(fēng); 你無(wú)形地蒞臨時(shí),殘葉們逃亡,它們像回避巫師的成群鬼魂:黑的、慘紅的、鉛灰的,還有蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群。啊,你,送飛翔的種籽到它們的冬床,它們躺在那兒,又暗、又冷、又低,一個(gè)個(gè)都像尸體埋葬于墓中,直到明春你青空的妹妹吹起 她的號(hào)角,喚醒了大地的迷夢(mèng),驅(qū)羊群似地驅(qū)使蕾兒吐馨,使漫山遍野鋪上了姹紫嫣紅; 你周流上下四方,奔放的精靈,是破壞者,又是保護(hù)者;聽(tīng)呀聽(tīng)!2 你在**的太空中掀起激流,那上面飄浮著落葉似的云塊,掉落自天與海的錯(cuò)綜的枝頭: 它們是傳送雨和閃電的神差。你那氣流之浪濤的碧藍(lán)海面,從朦朧的地平線到天的頂蓋,飄蕩著快來(lái)的暴風(fēng)雨的發(fā)辮,像美娜德頭上金黃色的亂發(fā) 隨風(fēng)飄動(dòng);你為這將逝的殘年,唱起挽歌;待到夜的帷幕落下,將成為這一年的巨冢的圓頂,你用凝聚的云霧為它作支架,而從這濃云密霧中,將會(huì)涌迸: 電火、冰雹和黑的雨水;啊你聽(tīng)!3 你也把青青的地中海水喚醒,他原在貝宜灣的一個(gè)浮島邊,沉醉于他夏日幻夢(mèng)里的美景,被一圈圈晶瑩的漣漪所催眠,他夢(mèng)見(jiàn)了古老的宮殿和樓閣 蕩漾于更明朗皎潔的水中天,滿披著翡翠似的苔蘚和花朵,花朵多芬芳,那氣息使人醉迷; 浩瀚的大西洋本來(lái)平靜無(wú)波,隨著你的腳步而裂開(kāi);在海底,那些枝葉沒(méi)有漿汁的濕樹(shù)林,還有海花,聽(tīng)到你來(lái)臨的聲息,便突然地變色,它們大吃一驚,瑟瑟地發(fā)抖,紛紛調(diào)謝。啊你聽(tīng)!4 如果我是任你吹的落葉一片; 如果我是隨著你飛翔的云塊; 如果是波浪,在你威力下急喘,享受你神力的推動(dòng),自由自在,幾乎與你一樣,啊,你難制的力!再不然,如果能回返童年時(shí)代,常陪伴著你在太空任意飄飛,以為要比你更神速也非幻想; 那我就不致處此窘迫境地,向你苦苦求告:啊,快使我高揚(yáng),像一片樹(shù)葉、一朵云、一陣?yán)藵?!我碰上人生的荊棘,鮮血直淌!時(shí)光的重負(fù)困著我,把我壓倒,我太像你了:難馴、迅速而驕傲。5 把我當(dāng)作你的琴,當(dāng)作那樹(shù)叢,縱使我的葉子凋落又何妨? 在你怒吼咆哮的雄渾交響中,將有樹(shù)林和我的深沉的歌唱,我們將唱出秋聲,婉轉(zhuǎn)而憂愁。精靈呀,讓我變成你,猛烈、剛強(qiáng)!把我僵死的思想驅(qū)散在宇宙,就像一片片枯葉,以鼓舞新生; 請(qǐng)你聽(tīng)從我這詩(shī)篇中的符咒,把我的話傳播給全世界的人,猶如從不滅的爐中吹出火花!請(qǐng)向未醒的大地,借我的嘴唇,像號(hào)角般吹出一聲聲預(yù)言吧!如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎? 背景: 一個(gè)秋日的午后,詩(shī)人雪萊在意大利佛羅倫薩近郊的樹(shù)林里漫步。突然狂風(fēng)大作,烏云翻滾。到了傍晚,暴風(fēng)雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,蕩滌著大地,震撼著人間。大自然威武雄壯的交響樂(lè),觸發(fā)了詩(shī)人的靈感,他奮筆疾書(shū),譜寫(xiě)了不朽的抒情短詩(shī)《西風(fēng)頌》。這是1819年的事情。當(dāng)時(shí),歐洲各國(guó)的工人運(yùn)動(dòng)和革命運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌。英國(guó)工人階級(jí)為了爭(zhēng)取自身的生存權(quán)利,正同資產(chǎn)階級(jí)展開(kāi)英勇的斗爭(zhēng),搗毀機(jī)器和罷工事件接連不斷。1819年8月,曼徹斯特八萬(wàn)工人舉行了聲勢(shì)浩大的游行示威,反動(dòng)當(dāng)局竟出動(dòng)軍隊(duì)野蠻鎮(zhèn)壓,制造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。雪萊滿懷悲憤,寫(xiě)下了長(zhǎng)詩(shī)《暴政的假面游行》,對(duì)資產(chǎn)階級(jí)政府的血腥暴行提出嚴(yán)正抗議。法國(guó)自拿破侖帝制崩潰、波旁王朝復(fù)辟以后,階級(jí)矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對(duì)封建復(fù)辟勢(shì)力的革命斗爭(zhēng)。拿破侖帝國(guó)的解體也大大促進(jìn)了西班牙人民反對(duì)異族壓迫和封建專(zhuān)制的革命運(yùn)動(dòng),1819年1月,終于響起了武裝起義的槍聲。就在武裝起義的前夕,雪萊給西班牙人民獻(xiàn)上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進(jìn)軍的號(hào)角。在意大利和希臘,民族解放運(yùn)動(dòng)方興未艾,雪萊的《西風(fēng)頌》發(fā)表不久,這兩個(gè)國(guó)家也先后爆發(fā)了轟轟烈烈的武裝起義。面對(duì)著歐洲山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓的革命形勢(shì),雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩(shī)人胸中沸騰著熾熱的革命激情。這時(shí),在一場(chǎng)暴風(fēng)驟雨的自然景象的觸發(fā)下,這種難以抑制的革命激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱。賞析:這是一首膾炙人口、含蘊(yùn)深刻的寫(xiě)景名篇。詩(shī)人以飽含激情的筆觸抒寫(xiě)了秋之生命的呼吸——狂暴的西風(fēng),創(chuàng)造出既是破壞者又是保護(hù)者的鮮明的西風(fēng)形象。感情真摯磅,格調(diào)高昂激越。雪萊自己說(shuō):“構(gòu)思和基本寫(xiě)成這首詩(shī),是在佛羅倫薩阿諾河岸的一個(gè)樹(shù)林里,當(dāng)日氣溫和煦,清新,而這場(chǎng)暴風(fēng)正集聚水氣,傾瀉下秋雨。如我所預(yù)料,在日落時(shí)分,狂風(fēng)大作,雨雹如注,伴隨了西薩爾濱地區(qū)特有的那種壯觀的雷電?!庇纱?,可以知道,那狂暴的西風(fēng),秋之生命的呼吸,是詩(shī)人親自感受過(guò)的,正因?yàn)槿绱耍?shī)人筆下的西風(fēng)才如此真實(shí)、壯觀!詩(shī)作共分五大部分。前三部分主要從正面直接描繪西風(fēng),寫(xiě)它給大地、天空、海洋帶來(lái)的天翻地覆的變化,后兩部分主要抒寫(xiě)詩(shī)人由此而產(chǎn)生的情感。第一部分,以“狂暴的西風(fēng),秋之生命的呼吸”領(lǐng)起,既為全詩(shī)定下一個(gè)激昂的調(diào)子,又以速描式的筆法幾筆勾畫(huà)出西風(fēng)的精神風(fēng)貌。接下去以四節(jié)的篇幅描寫(xiě)西風(fēng)對(duì)大地的沖擊:枯死的落葉被“你”橫掃;希望的種子被“你”送吹到冬床上,只等春天到來(lái),昏醒的一切從夢(mèng)中驚起,漫山遍野,將是姹紫嫣紅,芳香撲鼻!詩(shī)人最后以“不羈的精靈啊,你無(wú)處不行/破壞者兼保護(hù)者”總束第一部分,為西風(fēng)的形象再次描上濃濃的一筆。第二部分,詩(shī)人轉(zhuǎn)換視點(diǎn),轉(zhuǎn)寫(xiě)西風(fēng)吹卷下天空的變化:天空因?yàn)椤澳恪倍鷩W;流云像大地的碎葉一樣被撕扯,有如狂女的頭發(fā),在“你”青色的氣浪上到處垂掛,從至高的天頂一直到漠漠的天涯;“你”又把蒸氣凝聚,如此堅(jiān)實(shí)浩大,使夜廈的頂蓋承受著“你”的全部重壓,最終在廈頂轟然爆炸——黑雨、電火和冰雹一齊迸發(fā)!第三部分,轉(zhuǎn)寫(xiě)海洋。地中海萬(wàn)頃碧波,正沉醉于往日的風(fēng)景如畫(huà)和香氣彌漫,“你”一下把它的美夢(mèng)吹斷;大西洋為“你”讓路,劈裂成波的峽谷,浪的深淵;那海底的苔花泥藻一個(gè)個(gè)驚慌失措,嚇得打顫!詩(shī)人以豪邁奔放的激情,任想象自由地馳騁,以三大部分15節(jié)詩(shī)的篇幅,訴諸于多種感官抒寫(xiě)出了西風(fēng)的狂暴、迅疾、無(wú)所畏懼。贊美他以摧枯拉朽之勢(shì)橫掃殘枝敗葉,贊美他以磅之氣驅(qū)散空中的流云,召來(lái)冰雹、大雨和閃電,為黑暗的世界唱出葬歌;贊美他把大海喚醒,掀起洶涌的海浪,震撼海底的花草樹(shù)木。他是破壞者,同時(shí)又是保護(hù)者,他到處播種生命的種子,催促萬(wàn)紫千紅春的到來(lái)。這是自然的風(fēng)暴,也是革命的風(fēng)暴!詩(shī)人預(yù)言了自然的風(fēng)暴,也預(yù)言了革命的風(fēng)暴!由此,詩(shī)的最后兩部分抒發(fā)了詩(shī)人的革命豪情,由自然之景描寫(xiě)轉(zhuǎn)入抒發(fā)感情。詩(shī)作的第四部分,詩(shī)人以“唉,假如我是一片枯葉被你浮起”領(lǐng)起,連用幾個(gè)假設(shè),表達(dá)出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)自己的不滿,“我跌在生活底荊棘上,我流血了”;“這種歲月的重軛所制伏的生命/原是和你一樣的:驕傲、輕捷而不馴”。這脫口而出的詩(shī)句是詩(shī)人發(fā)自肺腑的心聲!第五部分在意義上延承第四部分,又有一些遞進(jìn)。因?yàn)閷?duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)自己不滿,所以詩(shī)人便祈求西風(fēng)“把我當(dāng)作你的豎琴吧!”給予我“狂暴的精神”!“讓我們合一”!吹起我枯死的思想,并把我的預(yù)言向世界傳送:冬天已經(jīng)來(lái)了,春天還會(huì)遙遠(yuǎn)嗎?詩(shī)作在詩(shī)人對(duì)革命與未來(lái)美好的展望中戛然而止,讀罷令人卓立風(fēng)發(fā),倍受鼓舞!在寫(xiě)作上,詩(shī)作以象征手法見(jiàn)長(zhǎng)??癖┑奈黠L(fēng)既是自然界的風(fēng),更是革命的風(fēng)暴,詩(shī)人明寫(xiě)自然之風(fēng),本意卻在呼喚、盼望革命的風(fēng)暴,象征手法使西風(fēng)這一意象更加飽滿而意蘊(yùn)深刻。此外,詩(shī)作各部分重復(fù)“哦,你聽(tīng)”,重章復(fù)唱,既為了引起讀者的參與,又使作品表現(xiàn)出一種跳動(dòng)的節(jié)奏感、韻律感!Love39。s Philosophy愛(ài)的哲學(xué) by Percy Bysshe Shelley The Fountains mingle with the river泉水總是向河水匯流,And the rivers with the ocean, 河水又匯入海中,The winds of heaven mix for ever天宇的輕風(fēng)永遠(yuǎn)融有 With a sweet emotion。一種甜蜜的感情;Nothing in the world is single, 世上哪有什么孤零零? All things by a law devine萬(wàn)物由于自然律In one another39。s being mingle都必融匯于一種精神。Why not I with thine? 何以你我卻獨(dú)異?See the mountains kiss high heaven你看高山在吻著碧空,And the waves clasp one another。波浪也相互擁抱; No sisterflower would be forgiven誰(shuí)曾見(jiàn)花兒彼此不容: If it disdain39。d its brother: 姊妹把兄弟輕蔑?And the sunlight clasps the earth, 陽(yáng)光緊緊地?fù)肀Т蟮?,And the moonbeams kiss the sea月光在吻著海波: What are all these kissings worth, 但這些接吻又有何益,If thou kiss not me? 要是你不肯吻我?《愛(ài)的哲學(xué)》是雪萊于1819年發(fā)表的一首著名抒情詩(shī)。詩(shī)分為兩個(gè)詩(shī) 節(jié),每節(jié)有八個(gè)小句,排列成十六行。該詩(shī)呈隔行押韻,運(yùn)用了比喻、反詰 等各種修辭手法,簡(jiǎn)潔明快,朗朗上口。雪萊的這首詩(shī)以自然現(xiàn)象來(lái)揭示自然界及人類(lèi)共有的規(guī)律。詩(shī)人首先 以豐富的想象及樸素的文風(fēng)對(duì)自然景物一小溪、河流、大海和風(fēng)兒等進(jìn)行描 述,歸納出萬(wàn)物都成雙成對(duì)、互相融合的客觀規(guī)律,然后把它推及人類(lèi)的愛(ài) 情之上,指出愛(ài)情是發(fā)自?xún)?nèi)心的自然的感情。第二詩(shī)節(jié)詩(shī)人從對(duì)自然界的 描述過(guò)渡到人類(lèi)之上,直指人類(lèi)的愛(ài)情,鼓勵(lì)相愛(ài)的人們不要害怕世俗的阻 力,要勇于表達(dá)自己的感情,全詩(shī)情景交融,給人言雖盡而意無(wú)窮的感覺(jué)。