【正文】
vements and your conduct.”“As we bring the Olympic dream to life,our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless special thanks also go to thethousands of gracious volunteers,without whom none of this would be possible.”“Beijing,you are a host to the present and a gateway to the you.”“I now have the honor of asking the President of the People39。s Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.”國際奧委會主席羅格在第29屆奧林匹克運(yùn)動會開幕式上的致辭2008年8月8日中華人民共和國主席先生,劉淇先生,奧組委的成員們,親愛的中國朋友們,親愛的運(yùn)動員們:長久以來,中國一直夢想著打開國門,邀請世界各地的運(yùn)動員來北京參加奧運(yùn)會。今晚,夢想變成了現(xiàn)實(shí),祝賀北京!你們選擇“同一個世界,同一個夢想”作為本屆奧運(yùn)會的主題,今晚就是這個主題的體現(xiàn)。我們處在同一個世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災(zāi)難而深感悲慟。中國人民的偉大勇氣和團(tuán)結(jié)精神使我們備受感動。我們擁有同一個夢想,所以希望本屆奧運(yùn)會帶給你們快樂、希望和自豪。各位運(yùn)動員,我們的創(chuàng)始人皮埃爾德顧拜旦是因?yàn)槟銈兌鴦?chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動會。奧運(yùn)會屬于你們。讓奧運(yùn)會成為運(yùn)動員的盛會。請大家牢記,奧運(yùn)會不僅僅意味著比賽成績。奧運(yùn)會還是和平的聚會。204個國家和地區(qū)奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。親愛的運(yùn)動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。當(dāng)我們把奧林匹克夢想變成現(xiàn)實(shí)之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻(xiàn)的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實(shí)現(xiàn)。北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!現(xiàn)在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動會開幕。羅格在2008奧運(yùn)會閉幕式上的講話及對北京奧運(yùn)會的評價IOC chief(羅格): Beijing Olympic Games “truly exceptional Games”(這是一屆真正的無與倫比的奧運(yùn)會)原文Dear Chinese friends,Tonight, we e to the end of 16 glorious days which we will cherish you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their stars were from past Games amazed us shared their joys and their tears, and we marveled at their will long remember the achievements we witnessed we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic also inspire the athletes tonight: You were true role have shown us theunifying power of Olympic spirit lives in the warm embrace ofpetitors from nations in that spirit alive when you return were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIXOlympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX you!國際奧委會主席羅格致辭,譯文:親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。通過本屆奧運(yùn)會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區(qū)奧委會的運(yùn)動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。在慶祝奧運(yùn)會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運(yùn)動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運(yùn)動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時代永存。這是一屆真正的無與倫比的奧運(yùn)會,現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動會上相聚,謝謝大家!