freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

語(yǔ)文版語(yǔ)文七下陋室銘word教案-資料下載頁(yè)

2024-12-06 00:23本頁(yè)面

【導(dǎo)讀】1.學(xué)習(xí)托物言志的寫(xiě)作技巧。2.讓學(xué)生了解押韻及其作用,朗讀、背誦全文。3.體會(huì)作者安貧樂(lè)道、淡泊名利的高尚品質(zhì)。1.疏通文言語(yǔ)句,分析文章內(nèi)容。1.理解作者在文中所寄寓的思想感情。山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。草色青蔥,映入簾中。受到人們的敬仰。“何陋”是“有”的賓語(yǔ),前置了。墓志銘、座右銘等。銘文一般都是押韻的,又講究句式整齊,常用排比、對(duì)偶。士,官至監(jiān)察御史。他熱心贊助王叔文的政治革新,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力。政治革新失敗后,被貶官降職多次。主人德才兼?zhèn)?,表明主人高雅脫俗的情懷。個(gè)人之“志”依托在某個(gè)具體之“物”上。種象征意義,成為作者的志趣、意愿或理想的寄托者。聲之亂耳,無(wú)復(fù)習(xí)之勞心,自習(xí)說(shuō)閑話,講課聽(tīng)不進(jìn)。

  

【正文】 耳,沒(méi)有官府公文勞累身心。它好比南 陽(yáng)諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭??鬃诱f(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋的呢?” 二十五、 佳作選登: 推薦學(xué)生閱讀以下篇目:陶淵明《飲酒》、梁實(shí)秋《雅舍》、李樂(lè)薇《我的空中樓閣》。 二十六、 課文附文選讀。 二十七、 課文存疑。(論文材料) 二十八、 推薦講解。 學(xué)法指導(dǎo): 文言文是古代的書(shū)面語(yǔ)體。其特點(diǎn):簡(jiǎn)潔、典雅。學(xué)習(xí)的意義在于繼承文化、了解歷史、豐富語(yǔ)言。 翻譯古文,主要有兩個(gè)要求:正確、通順。正確是指內(nèi)容而言,要如實(shí)表達(dá)本意,不曲解、不缺漏、不濫增;通順,是指表達(dá)而言,要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣。具體翻譯古文時(shí),我們要遵循兩個(gè)基本原則。一:詞不 離句,句不離篇。文章的詞、句都是在具體的語(yǔ)言環(huán)境之中的。翻譯古詞、句,必須了解它們所處的語(yǔ)言環(huán)境,然后才能正確翻譯。二:直譯為重,意譯為輔。直譯,是依據(jù)原文的詞語(yǔ)、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語(yǔ)氣等。 掌握 六 種 技法: 錄 :凡是人名、地名、朝代、年號(hào)、官名、書(shū)名等專(zhuān)有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車(chē)”等,也無(wú)需翻譯。 釋 :這是用得最多的一種手段;運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞語(yǔ)來(lái)解釋古文中的單音節(jié)詞語(yǔ)。對(duì)通假字、一詞多義、詞類(lèi)的活用,用法多樣的一些虛詞等 要特別注意,一定要聯(lián)系上下文,選準(zhǔn)它的確切解釋。 理 :調(diào)整、理順譯文的詞序。大多數(shù)文言詞句的詞語(yǔ)排列次序和現(xiàn)代漢語(yǔ)是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說(shuō)》),原次序譯作“苛酷的統(tǒng)治兇狠比老虎”,這不符合現(xiàn)代語(yǔ)習(xí)慣,應(yīng)把“比老虎”調(diào)整到“兇狠”之前。 添 :在原文有省略的地方,增添必要的內(nèi)容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個(gè)動(dòng)詞“響”,翻譯應(yīng)加上。又如“嘗貽余核舟一”(《核舟記》),譯文時(shí),句前應(yīng)加主語(yǔ) “王叔遠(yuǎn)”,“一”字之后應(yīng)加量詞“枚”。 刪 :有些詞語(yǔ)僅有語(yǔ)法作用而無(wú)法譯出的,可刪去不譯。如“夫大國(guó),難測(cè)也”(《曹劌論戰(zhàn)》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學(xué)而時(shí)習(xí)之”(《論語(yǔ)》六則)中的“而”都屬于這一類(lèi)。 縮 :文言文有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意用了繁筆,翻譯時(shí)可將其意思凝縮。如:(秦)有席卷天下 ,包舉宇內(nèi) ,囊括四海之意,并吞八荒之心。(現(xiàn)代漢語(yǔ)中很難找到四種不同說(shuō)法來(lái)譯“席卷天下”“包舉宇內(nèi)”“囊括四?!彼膫€(gè)短句,在翻譯時(shí)可凝縮為“秦有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”) 二十九、 教學(xué)建議:(教學(xué)靈感) 三十、 板書(shū)設(shè)計(jì)。 三十一、 下輪備課使用的材料 —— 語(yǔ)文教參
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1