【正文】
ome because they39。re willing to leave their families and can celebrate the holidaysbecause they39。re willing to miss their ,我們bat5 mission6在阿富汗也就結(jié)束了。我們最長(zhǎng)的戰(zhàn)爭(zhēng)將以負(fù)責(zé)任的方式結(jié)束。,退一步,給了我們一個(gè)機(jī)會(huì)反思這些家庭給我們。我們能夠收集與家人和朋友,因?yàn)槲覀兊能婈?duì)愿意擁抱他們?cè)僖?一步就可以了。漫長(zhǎng)的一天后,我們可以ehome因?yàn)樗麄冊(cè)敢怆x開他們的家庭和deploy7。我們可以慶祝holidaysbecause他們?cè)敢庾约旱男〗?。And so, as our troops continue to transition8 back homeback to our businesses, our schools, our congregations, and our 39。s up to all of us to servethem as well as they have served ,當(dāng)我們的軍隊(duì)繼續(xù)transition8回家,回到我們的企業(yè),我們的學(xué)校,我們的教會(huì)和社區(qū)。由我們servethem以及他們?yōu)槲覀?。You can visit to find out how you can honor2 and support the troops, veterans and military families in your 39。s something we can do not only during the holiday season, but all year 。gov找出如何honor2和支持部隊(duì),退伍軍人和軍人家屬在你的社區(qū)。這是我們能做的不僅僅是在節(jié)日期間,但一年四季。So Merry Christmas, God bless you we wish you andyour family a happy and healthy ,每一個(gè)人。愿上帝保佑你們所有人。我們祝你和家人健康快樂2015年。第五篇:奧巴馬圣誕節(jié)演講Barack Obama :Merry Christmas, everybody!This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good ’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for ’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Obama :Merry Christmas, at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday theme this year is “A Timeless Tradition,” and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to Obama :Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own one another with love and for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of ’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all ’s what the holidays are about: ing together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold this season, we also honor all who defend those values in our country’s day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their Obama :So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...Barack Obama : Or lose snowball fights...Michelle Obama:Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so to to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your together, we can show them just how grateful we are for their ’s a tradition we all can embrace – today and every Obama :So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry God bless our troops and their may God bless you all with peace and joy in the year 奧巴馬:祝大家圣誕快樂!這是奧巴馬一家最喜歡的節(jié)日之一,充滿親朋好友的熱情和歡樂。特別是我整晚追著博和桑尼不讓他們吃留給圣誕老人的餅干。這也是我一年里最喜歡的每周例行講話。因?yàn)槲医裉煺?qǐng)來了一位很特別的節(jié)日明星嘉賓:奧巴馬夫人。米歇爾奧巴馬:祝大家圣誕快樂。過去一個(gè)月我們?cè)诎讓m努力讓每個(gè)人進(jìn)入節(jié)日精神狀態(tài)。我們今年的主題是一個(gè)經(jīng)久不衰的傳統(tǒng)。每個(gè)房間的裝飾都反映了美國(guó)最珍惜的業(yè)余活動(dòng),從向軍人和他們的家屬表示致敬,到幫助孩子們?yōu)樗麄兊奈磥砉串嫼陚?mèng)想。我們邀請(qǐng)了數(shù)千個(gè)家庭來白宮共享節(jié)日歡樂,因?yàn)闆]有任何節(jié)日傳統(tǒng)比向別人打開家門更經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)。巴拉克奧巴馬:今天和數(shù)百萬美國(guó)人以及全世界的基督徒一樣,我們一家也在慶祝耶穌的誕生和他一生實(shí)踐的價(jià)值;用愛和熱情相互對(duì)待,照顧那些處于社會(huì)邊緣的人、饑餓和生病的人、貧窮和受迫害的人、需要庇護(hù)的陌生人,或者只是一個(gè)善意的舉動(dòng)。這是把我們連在一起的精神,不只是基督徒,對(duì)所有信仰的美國(guó)人都是如此。這就是節(jié)日的意義所在:作為一個(gè)美國(guó)大家庭慶祝我們得到的祝福和我們珍惜的價(jià)值。節(jié)日里我們要向保護(hù)這些價(jià)值的美國(guó)軍人致敬,每天這些勇敢的美國(guó)軍人都為我們的安全而付出,他們的家人也是一樣。米歇爾奧巴馬:所以在我們唱著圣誕歌拆禮物,就在我們?nèi)友┣蜈A了的時(shí)候…… 巴拉克奧巴馬:或者打雪仗失敗了的時(shí)候……米歇爾奧巴馬:讓我們都花個(gè)時(shí)間向這些為國(guó)家做出奉獻(xiàn)的人致敬。,了解你在社區(qū)如何為軍隊(duì)、退伍軍人和他們的家庭服務(wù)吧。我們可以一起表達(dá)我們對(duì)他們的犧牲是多么感激。這是我們每個(gè)人都能發(fā)揚(yáng)的傳統(tǒng)——今天和今后每一天。巴拉克奧巴馬:我們代表瑪麗莎、莎薩、博、桑尼和外婆以及白宮的每一個(gè)人——圣誕快樂。愿上帝保佑我們的軍人和他們的家庭,愿上帝在新的一年賜予我們所有人平和和快樂。