【正文】
can leadership is at ,從身處廣廈王宮,到偏遠(yuǎn)山區(qū)的人們,我們的故事雖然各不相同,但是我們的命運(yùn)是息息相關(guān)的。新的美國(guó)就要來(lái)臨。To thoseto those who would tear the world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding :我們將打敗你。告訴那些追求和平和穩(wěn)定的人:我們支持你。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮地燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源來(lái)我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大,也不是來(lái)源于我們財(cái)富的豐裕,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會(huì)以及堅(jiān)貞不屈的希望。That39。s the true genius of America: that America can union can be we39。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve :美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。我們的聯(lián)盟可以更加完善。我們的成就讓我們有希望打造更美好的明天。This election had many firsts and many stories that will be told for one that39。s on my mind tonight39。s about a woman who cast her ballot in 39。s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years ,許多故事會(huì)代代相傳。但是,我腦海里的故事卻屬于一個(gè)在亞特蘭大投票的女人。她和其他排隊(duì)等候投票的人沒(méi)什么不同——只有一點(diǎn):安 尼克松 庫(kù)伯今年已經(jīng)106歲了。She was born just a generation past slavery。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。when someone like her couldn39。t vote for two reasonsbecause she was a woman and because of the color of her ,奴隸制剛剛廢除不久。當(dāng)時(shí)在道路上沒(méi)有汽車(chē),在天空中沒(méi)有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她一樣的人們由于兩點(diǎn)原因不能參加投票:她的性別和她的膚色。And tonight, I think about all that she39。s seen throughout her century in Americathe heartache and the hope。the struggle and the progress。the times we were told that we can39。t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we ,當(dāng)我想到她在這一個(gè)世紀(jì)里見(jiàn)到的美國(guó)——那些心痛,那些希望;那些拼搏,那些進(jìn)步;那些我們被告知“不能”的年代,和那些堅(jiān)守著美國(guó)夢(mèng)的人們:是的,我們能做到。At a time when women39。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we ,她們的希望被忽視,她看到她們站起來(lái),為投票權(quán)而奔走。是的,我們能做到。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,她看到了一個(gè)國(guó)家戰(zhàn)勝了自己的恐懼,創(chuàng)造了新的機(jī)遇,新的工作,新的共同目標(biāo)。是的,我們能做到。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was we ,當(dāng)暴政威脅世界,她在那里目睹了一代人走向偉大,民主得以保存。是的,我們能做到。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and ,柏林墻倒塌,她看到了一個(gè)由科學(xué)和幻想連接的世界。And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can ,在這次選舉中,她用自己的手指觸摸投票站的屏幕,投出了自己的一票。因?yàn)?06年后,在美國(guó)的美好和困難的經(jīng)歷讓她知道怎樣可以改變美國(guó)。Yes we ,我們能做到。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國(guó),我們已經(jīng)來(lái)到了今天。我們已經(jīng)看到這么多。但我們還有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問(wèn)一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安尼克森庫(kù)珀那樣長(zhǎng),他們將會(huì)看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步? This is our chance to answer that is our ,這是我們的時(shí)刻。This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。to restore prosperity and promote the cause of peace。to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we ,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會(huì)留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國(guó)夢(mèng)想并重申一個(gè)基本事實(shí)在眾人之中,我們也是其中一個(gè);當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿(mǎn)希望的時(shí)候,我們?cè)庥隼涑盁嶂S和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無(wú)法做到。我們將用一句話(huà)來(lái)做出回應(yīng):不,我們可以!Thank bless may God bless the United States of 。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。第五篇:奧巴馬勝選演講稿奧巴馬勝選演講稿(中英文對(duì)照)Thank you so , more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves ,在當(dāng)年的殖民地贏(yíng)得了決定自己命運(yùn)的權(quán)利200多年以后,讓美利堅(jiān)合眾國(guó)更加完美的任務(wù)又向前推進(jìn)了一步。It moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one ,因?yàn)槟銈冊(cè)俅未_認(rèn)了那種使美國(guó)勝利克服了戰(zhàn)爭(zhēng)和蕭條的精神,那種使美國(guó)擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點(diǎn)的精神,以及那種雖然我們每個(gè)人都在追求自己的個(gè)人夢(mèng)想、但我們同屬一個(gè)美國(guó)大家庭、并作為一個(gè)國(guó)家和民族共同進(jìn)退的信仰。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to ,在此次選舉中,你們這些美國(guó)人民提醒我們,雖然我們的道路一直艱難,雖然我們的旅程一直漫長(zhǎng),但我們已經(jīng)讓自己振作起來(lái),我們已經(jīng)發(fā)起反擊,我們?cè)谧约簝?nèi)心深處知道,對(duì)美利堅(jiān)合眾國(guó)來(lái)說(shuō),最美好一切屬于未來(lái)。I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long the way, we have to fix you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romneysign, you made your voice heard and you made a ,無(wú)論你是首次參加選舉還是為投票曾長(zhǎng)時(shí)間排隊(duì)等候。順便說(shuō)一句,我們需要解決這些問(wèn)題。無(wú)論你是到投票站投票還是發(fā)傳真投票,無(wú)論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽(tīng)到了自己的聲音,你都讓美國(guó)因你而不同。I just spoke with and I congratulated him and Paul Ryan on a hardfought may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud the weeks ahead, I also look forward to sitting down with to talk about where we can work together to move this country ,我對(duì)他和保羅?萊恩在這次競(jìng)爭(zhēng)激烈的選舉中的表現(xiàn)表示