【正文】
, 不是,不是,真的不是我It ain39。t me you39。re lookin39。 for, ,寶貝Go lightly from the ledge, babe, 輕輕地離開窗臺,寶貝 Go lightly on the I39。m not the one you want, babe, 我不是你需要的人,寶貝I will only let you You say you39。re looking for someone 你說你在尋找一個人Who will promise never to part, 他會許諾永不分離Someone to close his eyes for you, 他會為你緊閉雙眼Someone to close his heart, 他會封鎖心門Someone who will die for you and more, 他只為你獻(xiàn)出一切甚至生命But it ain39。t me, babe,但是,你需要的人不是我,寶貝No, no, no, it ain39。t me, babe, 不是,不是,真的不是我It ain39。t me you39。re looking for, ,寶貝Go melt back into the night, babe, 回去吧 消失在夜色中吧,寶貝Everything inside of me is made of There39。s nothing in here moving 我不會被你打動And anyway I39。m not You say you39。re looking for someone 你說你在尋找一個人Who39。ll pick you up each time you fall, 你每次跌倒他都會扶起你To gather flowers constantly 經(jīng)常給你送花And to e each time you call, 招之即來A lover for your life and nothing more, 終生做你的愛人But it ain39。t me, babe,但是,你需要的人不是我,寶貝No, no, no, it ain39。t me, babe, 不是,不是,真的不是我It ain39。t me you39。re lookin39。 for, ,寶貝My Back Pages Bob DylanCrimson flames tied through my ears 深紅色的火舌舔舐我的雙耳 Rollin’ high and mighty traps 縱有重重陷阱我仍翻滾前行Pounced with fire on flaming roads 奮不顧身撲向燃燒著的前路 Using ideas as my maps 只因有信念將我指引“We’ll meet on edges, soon,” said I “我們很快就會到達(dá)勝利的彼岸。”我這樣說著 Proud ’neath heated brow 眉宇間意氣風(fēng)發(fā)Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾蒼老I’m younger than that now 如今才風(fēng)華正茂Halfwracked prejudice leaped forth 那些殘留的偏見總在腦中閃現(xiàn) “Rip down all hate,” I screamed “把所有憎恨的東西都撕碎!”我咆哮著 Lies that life is black and white 宣稱“人生非黑即白”的謊言 Spoke from my dreamed 不過是一時腦熱脫口而出的囈語 Romantic facts of musketeers “三個火槍手”般的浪漫故事 Foundationed deep, somehow 不知為何,總是深入人心Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾蒼老I’m younger than that now 如今才風(fēng)華正茂Girls’ faces formed the forward path 前路上只見女孩們的面容 From phony jealousy 出于那虛偽的忌妒之心 To memorizing politics 應(yīng)記取那些久遠(yuǎn)的 Of ancient history 政治斗爭的歷史中Flung down by corpse evangelists 布道者尸骸枕籍Unthought of, though, somehow 但不知為何,我竟視而不見 Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾蒼老I’m younger than that now 如今才風(fēng)華正茂A selfordained professor’s tongue 端著一副自以為是的教授似的腔調(diào) Too serious to fool 故作嚴(yán)肅其實愚不可及 Spouted out that liberty 信誓旦旦說著的所謂自由啊 Is just equality in school 不過只存在教科書里“Equality,” I spoke the word 我口口聲聲念叨著“平等”As if a wedding vow 就像念叨善變的婚誓Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾蒼老I’m younger than that now 如今才風(fēng)華正茂In a soldier’s stance, I aimed my hand 像個斗士一般,我將矛頭指向 At the mongrel dogs who teach 那些高高在上的鼠輩雜碎Fearing not that I’d bee my enemy 在夸夸其談地說教的時候 In the instant that I preach 哪怕推翻自己也毫無所畏My pathway led by confusion boats 我的人生像一條迷途的航船 Mutiny from stern to bow 開始桀驁不馴,終究還是彎下身軀 Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾蒼老I’m younger than that now 如今才風(fēng)華正茂Yes, my guard stood hard when abstract threats 是的,感受著那些虛無的威脅,我總是斗志昂揚(yáng) Too noble to neglect 道德上的優(yōu)越讓我忘乎所以 Deceived me into thinking 讓我誤以為I had something to protect 我有著保護(hù)什么的責(zé)任Good and bad, I define these terms 不知為何,善與惡,我將它們區(qū)分得 Quite clear, no doubt, somehow 明白無誤,涇渭分明Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾蒼老I’m younger than that now 如今才風(fēng)華正茂A Hard Rain39。s AGonna Fall 大雨將至Oh, where have you been, my blueeyed son? 你去了哪里,藍(lán)眼睛的小孩?Oh, where have you been, my darling young one? 你去了哪里,我親愛的小孩?I39。ve stumbled on the side of twelve misty mountains, 我穿過了十二座高山,濃霧籠罩著那里I39。ve walked and I39。ve crawled on six crooked highways, 還有六條高速公路,人們在那里擁擠I39。ve stepped in the middle of seven sad forests, 我走進(jìn)灰暗森林的深處I39。ve been out in front of a dozen dead oceans, 面對連綿的死亡的海洋I39。ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, 我還曾走進(jìn)一片墳?zāi)?,那墳?zāi)狗路鹩星f公里長And it39。s a hard, and it39。s a hard, it39。s a hard, and it39。s a hard, 我感到,那大雨,那大雨And it39。s a hard rain39。s agonna Oh, what did you see, my blueeyed son? 你看見了什么,藍(lán)眼睛的小孩?Oh, what did you see, my darling young one? 你看見了什么,我親愛的小孩?I saw a newborn baby with wild wolves all around it 我看見初生的嬰兒,被惡狼團(tuán)團(tuán)圍住I saw a highway of diamonds with nobody on it, 還有空無一人的,鉆石修成的路I saw a black branch with blood that kept drippin39。, 我看見黑色的樹枝,鮮血從上面滴落I saw a room full of men with their hammers ableedin39。, 我看見擠滿了人的屋子里,人們手里的鐵錘在流血I saw a white ladder all covered with water, 我看見白色的梯子,水覆蓋在上面I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, 我看見無數(shù)人在怒吼,卻聽不見他們的聲音I saw guns and sharp swords in the hands of young children, 我看見鋼槍和利劍,握在少年的手里And it39。s a hard, and it39。s a hard, it39。s a hard, it39。s a hard, 我感到,那大雨,那大雨And it39。s a hard rain39。s agonna And what did you hear, my blueeyed son? 你聽見了什么,藍(lán)眼睛的小孩And what did you hear, my darling young one? 你聽見了什么,我親愛的小孩I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin39。, 我聽見雷聲在吼叫,那一定是一個警告Heard the roar of a wave that could drown the whole world, 我聽見海浪在吼叫,仿佛整個世界都要被它吞掉Heard one hundred drummers whose hands were ablazin39。, 我聽見很多人在敲鼓,他們的手仿佛都在燃燒Heard ten thousand whisperin39。 and nobody listenin39。,我聽見無數(shù)人在低語,他們在著說什么,卻沒有人知道Heard one person starve, I heard many people laughin39。, 我聽見一個饑餓的人在哀號,還有很多人在冷笑Heard the song of a poet who died in the gutter, 我聽見一個詩人的歌聲,他在貧民窟里死去Heard the sound of a clown who cried in the alley, 我聽見一個農(nóng)夫的聲音,他在山谷里哭泣And it39。s a hard, and it39。s a hard, it39。s a hard, it39。s a hard, 我感到,那大雨,那大雨And it39。s a hard rain39。s agonna Oh, who did you meet, my blueeyed son? 你遇見了誰,藍(lán)眼睛的小孩Who did you meet, my darling young one? 你遇見了誰,我親愛的小孩I met a young child beside a dead pony, 我遇見一個小孩,站在死去的馬身邊I met a white man who walked a black dog, 我遇見一個白人,踏著一條黑色的狗I met a young woman whose body was burning, 我遇見一個年輕的女人,她的嬰兒正在燃燒I met a young girl, she gave me a rainbow, 我遇見一個小女孩,她給了我一道彩虹I met one man who was wounded in love, 我遇見一個男人,愛情把他傷害I met another man who was wounded with hatred, 我遇見另一個男人,仇恨把他傷害And it39。s a hard, it39。s a hard, it39。s a hard, it39。s a hard, 我感到,那大雨,那大雨It39。s a hard rain39。s agonna Oh, what39。ll you do now, my blueeyed son? 你現(xiàn)在要做什么,藍(lán)眼睛的小孩Oh, what39。ll you do now, my darling young one? 你現(xiàn)在要做什么,我親愛的小孩I39。m agoin39。 back out 39。fore the rain starts afallin39。, 我要回去,趕在這大雨來臨之前I39。ll walk to the depths of the deepest black forest, 我要走進(jìn)那最黑暗的森林深處W