【正文】
些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會以及堅貞不屈的希望。That39。s the true genius of America: that America can union can be we39。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.% O!^H1 d4 i7這是真正的天才合眾國:美國會發(fā)生變化。我們的工會可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現(xiàn)的明天。, N8 r(q。LThis election had many firsts and many stories that will be told for one that39。s on my mind tonight39。s about awoman who cast her ballot in 39。s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.+ `, R0 t7 S4 t6這次選舉有許多優(yōu)勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數(shù)以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。She was born just a generation past slavery。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。when someone like her couldn39。t vote for two reasonsbecause she was a woman and because of the color of her 。當(dāng)時有沒有汽車在道路上或飛機(jī)在天空中。當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。n0 d* Ramp。 Kd1 |4 w/ r0 i% uAnd tonight, I think about all that she39。s seen throughout her century in Americathe heartache and the hope。the struggle and the progress。the times we were told that we can39。t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we ,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀(jì)在心痛和希望。的斗爭和取得的。的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。RAt a time when women39。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach d% n)z, w1 S7for the we ,她活著看到他們站起來,說出并達(dá)成的選票。是我們能夠做到。Oamp。 u)`)qWhen there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs, a new sense of mon we ,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。f)l9 [4 , c1 p/ R1 8 S+ E*When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness anda democracy was we **落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。){” K/ S,She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told apeople that “We Shall Overe.” Yes we ,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and ,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。v4 o2 r$ [3 `)} vpamp。 z: |/ X8 Q* I9 [(]9 C J39。 ?1 6 X/ e: qb8 s8 P(uAnd this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can ,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。Yes we 。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們來到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運地活得像安尼克森庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進(jìn)步?This is our chance to answer that is our moment.amp。 U/ D* 5 x8 O% |/ g+ U5 T(這是我們來回答問題的機(jī)會,這是我們的時刻。This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。to restore prosperity and promote the cause of peace。to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.$ @8 p“ O* W4 39。 R9 n: S5 Y, g這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實在眾人之中,我們也是其中一個;當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!!H(z3 W5 j6 w” f!q9 GThank bless may God bless the United States of 。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。第五篇:經(jīng)典演講(奧巴馬)芝加哥演講經(jīng)典演講奧巴馬芝加哥演講詞Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。It39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。that their voice could be that 。排隊的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。為了投票,他們排隊長達(dá)三、四個小時。許多人一生中第一次投票,因為他們認(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。It39。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。we are, and always will be, the United States of ,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,很多人說:我們對自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。It39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to ,今宵終于來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。I just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and he39。s fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。s promise in the months ,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個電話。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。為了這個