【導(dǎo)讀】我們不能放棄理想。對(duì)于朋友、死黨,我們要堅(jiān)持“不拋棄,不放棄”。前面帶“不”字的“放棄”口號(hào)似乎還挺多的,但是你知道在英語(yǔ)里“放棄”有幾種不同的說法嗎?不知道就的就仔細(xì)往下看哦。Giveup的意思是認(rèn)輸、停止努力。比如某宅男看到女神躺在高富帥的懷里,就留下一句“祝你幸?!鞭D(zhuǎn)身走開,這就叫g(shù)iveherup。他在幼年就被母親遺棄。他決定不搬離在芝加哥的住宅。形容逃兵等可恥的放棄行為時(shí),會(huì)用到一個(gè)比abandon更具有貶義的單詞:desert。它指不忠誠(chéng)、不負(fù)責(zé)任地拋棄。這種用法中,desert的主語(yǔ)是某種能力,不用人做主語(yǔ)。運(yùn)氣沒有眷顧他。最后,desert在做名詞時(shí)是沙漠的意思,它在做動(dòng)詞時(shí)可以表示離開某地讓它荒涼。游客們離開了沙灘。Forsake是指對(duì)親密關(guān)系中斷、棄絕。他為了職業(yè)生涯拋棄了妻子。我不會(huì)放棄我的理想。Giveup指放棄努力、投降;abandon強(qiáng)調(diào)不再關(guān)心或支持;desert的指責(zé)意味更強(qiáng);forsake用于對(duì)親密關(guān)系的放棄。