【導(dǎo)讀】1.《通則》的目的在于對國際貿(mào)易中最普遍使用的貿(mào)易術(shù)語提供一套具有國際通則的解釋,到盡可能少的程度。2.一個合同的當(dāng)事人對于他們各自國家之間不同的貿(mào)易習(xí)慣,往往不甚了解。能夠引起當(dāng)事人之間的誤解、爭議和訴訟,也浪費了各自的時間和金錢。為《1936年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》。年進行的修訂和補充,以提供一套適合當(dāng)前國際貿(mào)易習(xí)慣做法的規(guī)則。根據(jù)1990年修訂的通則,當(dāng)事人必須提供各。證)時,這一修訂規(guī)則是可行的。通常用于轉(zhuǎn)售尚在運輸途中貨物的提單時,這會引起特別的問題。聯(lián)運和“近?!焙_\中使用公路車輛和鐵路貨車的滾裝滾卸運輸。物交至目的地國家所需的全部費用和風(fēng)險。此外,本通則所有術(shù)語中當(dāng)事人各自的義務(wù)均用十個項目列出。賣方為把貨物運抵指定目的地所支出的費用。務(wù)作出確切的規(guī)定。在此情況下,一般規(guī)定買方隨后有權(quán)或有義務(wù)在該范圍和地區(qū)內(nèi)指定。不全部或部分地承擔(dān)義務(wù)支付貨物進口應(yīng)繳納的關(guān)稅、其他捐稅或官費。