【導(dǎo)讀】輩,有親屬關(guān)系。浙江海寧袁花人。表大量詩作,成為有名的青年詩人。聯(lián)大畢業(yè)后留校任教。1949年赴美國留學(xué),入芝加。哥大學(xué)英國文學(xué)系學(xué)習(xí)。1952年獲文學(xué)碩士學(xué)位。1953年回國后,任南開大學(xué)外文系副教授。因心臟病突發(fā)去世。征寓意和心靈思辨,是“九葉詩派”的代表性詩人。查良鏞則是將“鏞”。名左右拆開而得“金庸”。選》,英國《布萊克詩選》、《濟(jì)慈詩選》。和《別林斯基論文學(xué)》,這些譯本均有較大的影響?;?,焦慮與迷惘。象的變形,句式的變形。日戰(zhàn)場擔(dān)任翻譯一年。這正是青春的象征。愛情的渴望,成為永遠(yuǎn)的謎,蠱惑者年輕人的心。但這種渴望,卻不可以無限地張揚(yáng),無限地膨脹。知人論世:作者寫此詩時(shí)24歲。民族、生命、道德,都在遭受侵略者鐵蹄的蹂躪。以及對(duì)結(jié)束戰(zhàn)爭、迎接新生活的等待和渴望。突出綠色之動(dòng)感。機(jī),也暗示青春的蓬勃?dú)庀ⅰM怀龌ǘ涞臒o窮生命力。緊閉的肉體/一如那泥土做成的鳥的歌/你們被點(diǎn)燃,