【正文】
ty standard, contract price and form of contract price, project manager, position of contract documents, undertakings and conditions under which the contract bees effective, stipulating the basic contractual rights and obligations of the contracting parties in a centralized manner. (2) 通用合同條款(II) General Conditions of Contract通用合同條款是合同當事人根據(jù)《中華人民共和國建筑法》、《中華人民共和國合同法》等法律法規(guī)的規(guī)定,就工程建設的實施及相關事項,對合同當事人的權利義務作出的原則性約定。The general conditions of contract are the fundamental stipulations set forth by the contracting parties with respect to their rights and obligations for purpose of project construction and the matters related thereto in accordance with the Construction Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations. 通用合同條款共計20條,具體條款分別為:一般約定、發(fā)包人、承包人、監(jiān)理人、工程質(zhì)量、安全文明施工與環(huán)境保護、工期和進度、材料與設備、試驗與檢驗、變更、價格調(diào)整、合同價格、計量與支付、驗收和工程試車、竣工結算、缺陷責任與保修、違約、不可抗力、保險、索賠和爭議解決。前述條款安排既考慮了現(xiàn)行法律法規(guī)對工程建設的有關要求,也考慮了建設工程施工管理的特殊需要。There are a total of 20 general conditions of contract, which are specifically: general stipulations, client, contractor, supervisor, project quality, safe and civilized construction and environmental protection, project duration and progress, materials and equipment, test and inspection, changes, price adjustment, contract price, measurement and payment, acceptance and trial run, final account for pleted project, defect liability and warranty, breach of contract, force majeure, insurance, resolution of claim and dispute. The above conditions have given consideration to both the requirements of existing laws and regulations for project construction and the special needs for managing the execution of construction projects.(3) 專用合同條款(III) Special Conditions of Contract專用合同條款是對通用合同條款原則性約定的細化、完善、補充、修改或另行約定的條款。合同當事人可以根據(jù)不同建設工程的特點及具體情況,通過雙方的談判、協(xié)商對相應的專用合同條款進行修改補充。在使用專用合同條款時,應注意以下事項:The special conditions of contract are clauses designed to refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the fundamental stipulations of the general conditions of contract. Contracting parties may revise and supplement the relevant special conditions of contract through the negotiations and consultations between them according to the characteristics and specific circumstances of different construction projects. In the use of special conditions of contract, attention should be paid to the following: 專用合同條款的編號應與相應的通用合同條款的編號一致;1. The numbers of the special conditions of contract should be consistent with those of the corresponding general conditions of contract。 合同當事人可以通過對專用合同條款的修改,滿足具體建設工程的特殊要求,避免直接修改通用合同條款;2. The contracting parties may meet the special requirements of specific construction projects through the revision of the special conditions of contract to avoid direct revision of the general conditions of contract。 在專用合同條款中有橫道線的地方,合同當事人可針對相應的通用合同條款進行細化、完善、補充、修改或另行約定;如無細化、完善、補充、修改或另行約定,則填寫“無”或劃“/”。3. Where the special conditions of contract have horizontal lines, the contracting parties may refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the corresponding general conditions of contract or, failing which, enter “Nil” or “/”. 《示范文本》的性質(zhì)和適用范圍II. Nature and Application Scope of the Sample Text《示范文本》為非強制性使用文本。《示范文本》適用于房屋建筑工程、土木工程、線路管道和設備安裝工程、裝修工程等建設工程的施工承發(fā)包活動,合同當事人可結合建設工程具體情況,根據(jù)《示范文本》訂立合同,并按照法律法規(guī)規(guī)定和合同約定承擔相應的法律責任及合同權利義務。The Sample Text is intended for nonmandatory use and applicable to the bidding activities for construction projects, . housing construction project, civil works, pipeline and equipment installation project, decoration works. The contracting parties may enter into a contract on the basis of the Sample Text in light of the specific circumstances of a construction to agree on the legal liability and contract rights and obligations they are supposed to bear under laws, regulations and the contract. 第一部分 合同協(xié)議書Part I Contract Agreement發(fā)包人(全稱): Client (full name): 承包人(全稱): Contractor (full name): 根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》及有關法律規(guī)定,遵循平等、自愿、公平和誠實信用的原則,雙方就 工程施工及有關事項協(xié)商一致,共同達成如下協(xié)議:In accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China and the other relevant laws and regulations of China, the parties hereto have entered into this agreement with regard to the construction of the project for under the principle of equality, voluntariness, fairness and good faith as incarnated by the terms and conditions set out below: 一、工程概況I. Project Overview: 1. Name of project: : 2. Location of project: : 3. Number of approval document for establishment of project: :企業(yè)自籌 。4. Source of funds: Raised by the enterprise itself:樁基礎工程 。5. Content of project: Pile foundation work群體工程應附《承包人承攬工程項目一覽表》(附件1)。For a group project, a schedule of the construction projects undertaken by the contractor (Appendix 1) should be enclosed herewith. 6. 工程承包范圍:6. Scope of contracting for the project: 樁基礎工程、基坑支護、主體結構土建、主體鋼結構工程、工藝鋼結構、屋面墻面工程、給排水、采暖通風、照明電、附屬房屋及室外工程等 (詳工程量清單) Pile foundation works, foundation pit support, civil work of main structure, main steel structure works, process steel structure, roof and wall cladding works, water supply and drainage, heating and ventilation, lighting power, outbuildings and external works (as detailed in the bill of quantities) 二、合同工期II. Project Duration under Contract計劃開工日期: 年月日。Planned start date: 計劃竣工日期:年月日。Planned pletion date: 工期總日歷天數(shù): 天。工期總日歷天數(shù)與根據(jù)前述計劃開竣工日期計算的工期天數(shù)不一致的,以工期總日歷天數(shù)為準。Total nu