【正文】
參考譯文 Module 6 Task 3 一詞多義的翻譯 項(xiàng)目任 務(wù) 6) stock Please reply as soon as possible because we don’t have sufficient stocks.(充足的存貨) 由于我們目前存貨不足,懇請(qǐng)盡快予以回復(fù)。 The aftereffects of the recent stock market plunge have left consumers confused and uncertain over both the economy’s future and their own financial situations.( stock market:股票市場(chǎng)) 近來(lái)股市暴跌帶來(lái)的后果使我們的消費(fèi)者感到困惑,不清楚經(jīng)濟(jì)的未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)和他們自己的財(cái)政狀況。 I regret to inform you that the item you ordered is no longer in stock.( be in stock:有庫(kù)存) 很遺憾的通知您,您所定購(gòu)的產(chǎn)品現(xiàn)已沒(méi)有存貨。 Thank you for your order for 500 Acmeplus 320 doublesided, highdensity puter disks. Unfortunately, that item is out of stock.( out of stock:沒(méi)有庫(kù)存) 感謝您訂購(gòu) 500張 Acmeplus 320型雙面、高密度電腦光盤(pán)。但遺憾的是該產(chǎn)品目前缺貨。 The annual meeting of stockholders of Dover Company will be held in Boonton, New Jersey, on April 27, 2023.( stockholder:股東) 多佛公司的年度股東大會(huì)將于 2023年 4月 27日在新澤西州的布恩吞舉行。 When the stock market languishes, Clarkson Community College continues to flourish doing what it does besteducating students.( stock market:股票市場(chǎng)) 在股市低迷時(shí),克拉克森社區(qū)大學(xué)仍繼續(xù)蓬勃發(fā)展,繼續(xù)努力發(fā)揮著自己的專長(zhǎng) —— 為學(xué)生提供教育服務(wù)。 參考譯文 參考譯文 參考譯文 參考譯文 參考譯文 參考譯文 Module 6 1. 詞組搭配 項(xiàng)目訓(xùn)練 ( 1) counteroffer ( 2) Force Majeure ( 3) insurance policy ( 4) down payment ( 5) in pliance with ( 6) principal ( 7) agent ( 8) make sb. a firm offer ( 9) in conformity with ( 10) confirmation of sales in duplicate ( 11) partial shipment ( 12) in accordance with ( 13) terms of payment ( 14) freight prepaid ( 15) transshipment ( 16) few and far between ( 17) available from stock ( 18) irrevocable L/C I. 還盤(pán) K. 不可抗力 Q. 保險(xiǎn)單 M. 定金 E. 與 …… 一致;按照;根據(jù) R. 委托人 J. 代理人 P. 報(bào)實(shí)盤(pán) L. 依照;符合,與 …… 一致 A. 銷(xiāo)售確認(rèn)書(shū)一式二份 O. 分批裝運(yùn) N. 依照;應(yīng) …… 的要求 D. 支付條件 H. 運(yùn)費(fèi)預(yù)付 B. 轉(zhuǎn)運(yùn) G. 稀少 C. 有現(xiàn)貨 F. 不可撤銷(xiāo)信用證 Module 6 2. 英譯漢訓(xùn)練 項(xiàng)目訓(xùn)練 ( 1) We should be obliged if you would let us know if the said pany is reliable in repaying debts, and also if they pay promptly. 如貴方能告知我方上述公司是否在還貸方面可靠,是否支付及時(shí),我方將不勝感激。 ( 2) As requested, we are sending you herewith our Profoma Invoice No. 234 in duplicate for shirts. 按照貴方要求,我們發(fā)去襯衣的形式發(fā)票第 234號(hào)一式兩份。 ( 3) This quotation is subject to our final confirmation. 該報(bào)價(jià)以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn)。 ( 4) According to our usual practice, insurance is to be effected for 110% of the invoice value. 按照我方的一般慣例,貨物將按發(fā)票價(jià)值的 110%投保。 ( 5) We regret to inform you that your shipment did not include all the items we have ordered. 很遺憾地通知您,貴方所裝貨物并未包括我方訂購(gòu)的所有商品。 Module 6 2. 英譯漢訓(xùn)練 項(xiàng)目訓(xùn)練 ( 6) Be sure to ship the goods before October as what we ordered is seasonal goods. or we will not be able to catch the season. 因我們訂購(gòu)的是季節(jié)性商品,貴方務(wù)必于十月前裝運(yùn),不然我們就趕不上季節(jié)了。 ( 7) We have examined the sample and are prepared to place a trial order provided you can guarantee shipment on or before 31st August. 我們已檢查了樣品。如貴方能保證不遲于 8月 31日裝運(yùn),我方準(zhǔn)備試訂此貨。 ( 8) We note with pleasure that you have decided to purchase from us 800 metric tons of soya beans on the basis of our offer. 欣悉貴方已決定按我方報(bào)價(jià)向我們購(gòu)買(mǎi) 800公噸大豆。 ( 9) Please send us the insurance policy together with your receipt for the premium paid as soon as possible. 請(qǐng)盡快將保險(xiǎn)單連同保險(xiǎn)費(fèi)收據(jù)一并寄送我方。 ( 10) In pliance with your request, we have covered the shipment against All Risks for 110% of the invoice value with the Pacific Insurance Company. 我們根據(jù)貴方要求,按發(fā)票價(jià)值 110%的金額在太平洋保險(xiǎn)公司為貨物投保了一切險(xiǎn)。 Module 6 3. 漢譯英訓(xùn)練 項(xiàng)目訓(xùn)練 ( 1)盼早復(fù)。( look forward to) I look forward to your early reply./Looking forward to your early reply. ( 2)我們從我們駐貴國(guó)大使館的商務(wù)參贊處了解到貴公司是桌布購(gòu)買(mǎi)的大客戶。( learn from…that ) We learn from the Commercial Counsellor’s Office of our Embassy in your country that you are a large buyer of tablecloth. ( 3)我們非常感謝貴方對(duì)我方報(bào)價(jià)的快速回復(fù),并愿意借此機(jī)會(huì)與貴方談成一些交易。 We appreciate your prompt response to our enquiry and would like to take this opportunity to conclude some transactions with you. ( 4)如果貴方對(duì)小冊(cè)子中的任何產(chǎn)品感興趣,請(qǐng)盡管告知我方。 If any of the items illustrated in the booklet interests you, please do not hesitate to let us know. ( 5)為促進(jìn)我們雙方的貿(mào)易關(guān)系,現(xiàn)另封航寄產(chǎn)品的樣品給貴方供參考。 In order to promote business between us, we are airmailing to you samples, under separate cover, for your inspection. Module 6 項(xiàng)目訓(xùn)練 ( 6)我們遺憾地告知貴方,該付款條件不符合商業(yè)慣例。 We are sorry to inform you that the terms of payment do not correspond to customary business practice. ( 7)我方有意從貴方進(jìn)口海爾牌電冰箱,希望貴方能夠?qū)a(chǎn)品目錄寄至我方。 We are very much interested in importing Haier Refrigerators from your side and would be glad if you would send us you catalogues. ( 8)請(qǐng)隨時(shí)通知我方價(jià)格的波動(dòng)情況。 Please keep us informed of any fluctuations of the prices. ( 9)貴方若能迅速而仔細(xì)地處理此事,我們將不勝感激。 We shall be obliged if you will give us your immediate and careful attention. ( 10)對(duì)于超過(guò) 5000美元的訂單,我們通常給予 3%的折扣。 We usually grant a 3% discount for orders over 5,000 dollars. Module 6 4. 整篇翻譯 ( 1)請(qǐng)將下面一篇商務(wù)信函翻譯成漢語(yǔ)。 項(xiàng)目訓(xùn)練 Dear Mr…., We are sorry to learn from your letter of the 20th May that some of the TV sets supplied to the above order were damaged when they reached you. We will certainly replace them and have in fact instructed our Qingdao Branch send them soon. We will do our best in the future to improve our methods of handling so as to avoid further inconvenience to other customers. Yours sincerely, Zhao Dongming …. 先生: 從貴方 5月 20日信中獲悉,該訂單中部分電視機(jī)在運(yùn)達(dá)貴方時(shí)已經(jīng)受損。我們保證對(duì)這些受損電視機(jī)進(jìn)行調(diào)換,并已通知我們的青島分公司盡快發(fā)貨。 今后我們會(huì)盡量改善對(duì)產(chǎn)品的處理方法以避免給其他客戶帶來(lái)更多不便。 趙冬明 參考譯文 Module 6 4. 整篇翻譯 ( 2)請(qǐng)將下面一篇商務(wù)信函譯成漢語(yǔ)。 項(xiàng)目訓(xùn)練 6123 Farrington Road Apt. B11 Chapel Hill, NC 27514 January 11, 2023 Taylor, Inc. 694 Rockstar Lane Durham, NC 27708 Dear Human Resources Director: I just read an article in the News and Observer about Taylor’s new puter center just north of Durham. I would like to apply for a position as an entrylevel programmer at the center. I