freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年-黑龍江省-專升本-公共英語(yǔ)-翻譯題[1]-資料下載頁(yè)

2025-08-04 07:36本頁(yè)面
  

【正文】 roject tomorrow, but you haven39。t got things ready.2. 我今晚得把工作趕完,所以我不能和你一起去看電影了。(catch up on)I have to catch up on my work tonight, so I can39。t go to the movies with you.3. 約翰不習(xí)慣這兒的新生活,所以打算搬走。(be accustomed to)John wants to move because he is not accustomed to the new life here.4. 她伸手拿起電話,撥了一個(gè)朋友的號(hào)碼。(reach for)She reached for her telephone and dialed the number of a friend.B. Translate the following into Chinese. 1. Over the years, we all learned to bee more fortable with each other, and to adjust to our new family arrangement. 這些年來(lái),我們都學(xué)會(huì)了彼此之間輕松相處,適應(yīng)我們這個(gè)新的家庭組合。2. However, I continued to feel like I was on the outside looking in, ing uninvited to a foreign kingdom. 但我仍一直覺(jué)得自己是個(gè)置身于外的旁觀者,一個(gè)陌生之地的不速之客。3. If a puter message came addressed to Dad, for example, I39。d feel forgotten and neglected. 如果收到一條電腦信息,抬頭是‘爸爸’,我就會(huì)覺(jué)得自己被遺忘和忽略了。4. I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I thought I had grown accustomed to. 我又一次想到了他們的家庭圈子,我自以為已經(jīng)習(xí)以為常的那種悵然若失的刺痛感又襲上心頭。A. Translate the following into English. 1. 這個(gè)計(jì)劃聽(tīng)起來(lái)雖然很難,但他決心將它付諸實(shí)施。(put something into practice) Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.2. 面對(duì)這么多的困難,球隊(duì)怎么能贏得比賽呢?(in the face of)How could the team win the game in the face of so many difficulties?3. 自兩年前開(kāi)業(yè)以來(lái), 今年年初他的生意最興隆。(at one39。s best)His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.4. 他雖然沒(méi)有直說(shuō),但我們能從他的手勢(shì)中得到一些信息。(pick up)Although he didn39。t say it directly, we could pick up some messages from his gestures.B. Translate the following into Chinese. 1. Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them into practice.他們的生活包含很多如何產(chǎn)生偉大思想并付諸實(shí)踐的秘密。2. Orville and Wilbur Wright had many crashes and ruined many planes before they finally got off the ground. 奧維爾萊特和威爾伯萊特兄弟倆的飛機(jī)墜毀了許多次后才得以飛離地面。3. It39。s very important for your body to be operating at its best so that your mind can also function powerfully. 使身體處于最佳狀態(tài)十分重要,這樣你的大腦才能有力地工作。4. So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and beyond. 所以很明顯,要成為天才,就是要達(dá)到并超越你所認(rèn)為的極限。A. Translate the following into English. 1. 我們必須想出解決這個(gè)問(wèn)題的辦法。(figure out)We must figure out how to solve the problem. OR: We must figure out the solutions to the problem.2. 他看著包,像是在看著一件他看不懂的東西。(beyond one39。s prehension)He looked at the bag as if he were looking at something beyond his prehension.3. 我會(huì)使用計(jì)算機(jī),但是說(shuō)到修計(jì)算機(jī),我是一無(wú)所知。(e to)I know how to use a puter, but when it es to repairing it, I know nothing about it.4. 我們迷了路,更糟的是,天開(kāi)始下雨了。(what39。s worse)We got lost. What39。s worse, it started to rain.B. Translate the following into Chinese. 1. Recently, The Washington Post printed an article explaining how the appliance manufacturers plan to drive customers up the wall. 最近,《華盛頓郵報(bào)》刊登了一篇文章,報(bào)道了電器制造商們逼瘋顧客的計(jì)劃。2. A real improvement would be a fridge that refuses to let us open its doors when it senses that we are about to eat our fourth piece of pie in two hours. 真正改良的智能冰箱應(yīng)當(dāng)在察覺(jué)到我們?cè)趦蓚€(gè)小時(shí)內(nèi)吃第四塊餡餅時(shí)就不讓我們開(kāi)冰箱門。3. My phone is probably equipped to municate with the dead, but I don39。t know how to operate it, just as I don39。t know how to operate my television set, which has features requiring TWO remote controls.我的電話機(jī)也許有與死人通話的功能,可我不知道如何操作。同樣我也不知道如何操作我的電視機(jī),因?yàn)樗哪承┕δ苄枰獌刹窟b控器來(lái)控制。4. You will not know how your refrigerator knows this, and, what39。s worse, you will not know who else your refrigerator is informing about it. 你會(huì)納悶這事兒你的冰箱怎么會(huì)知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱還要把這事兒告訴誰(shuí)。A. Translate the following into English. 1. 她的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)使她具有擔(dān)任此項(xiàng)工作的條件。(qualify for)Her teaching experience qualifies her for the job.2. 新法律不適用于海外合資企業(yè)。(apply to)The new law does not apply to the joint venture overseas.3. 如果你已決定租這所房子,請(qǐng)先付50美元。(in advance)If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.4. 他一入境就被捕了。(upon/on entry to)Upon entry to the country, he was arrested.B. Translate the following into Chinese. 1. It is much easier to go from one job to another than to quit and start from ground zero. 換工作比辭職一切從頭開(kāi)始要容易得多。2. The person who decides just to wing it will never make as favorable an impression as someone who is prepared. 和有備而來(lái)的人相比,決定臨時(shí)應(yīng)付的人永遠(yuǎn)也不會(huì)給人留下很好的印象。3. I39。m very interested in this position. It39。s exactly the kind of opening I39。ve been hoping to find. 我對(duì)該職位非常感興趣,這正是我期待已久的工作。4. This implies that they haven39。t any idea of what they want to do and haven39。t given any thought to what the job involves. 這意味著他們根本就不了解自己想做什么,也沒(méi)考慮過(guò)這份工作的要求。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1