【正文】
global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.這并非僅僅針對今天的畢業(yè)生,在場的還有許許多多自豪的父母雙親、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子們和其他人,他們目睹你們走到了今天。對我們所有的人來說,這是邀請,也是挑戰(zhàn)。在我們所處的時代,我們知道我們需人盡其才,集思廣益。我們更應不斷開拓新天地,超越經常使我們分道揚鑣的分歧。前來美國參加子女或朋友畢業(yè)典禮的諸位,請銘記這一點:美國比以往任何時候都更希望得到你們的幫助;具體而言,我們需要你們幫助我們建立這些新的合作關系,幫助我們尋求解決全球危機的途徑。任何一個國家的人民或任何一個國家的政府都無法單獨戰(zhàn)勝全球性的危機。We need each other. We always have. It’s just so much more apparent today. A flu starting in one country spreads quickly around the world. An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet. A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe. That is a new reality. But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this mon approach to these mon threats.我們大家休戚相關。我們之間歷來如此。今天,這一點更為明顯。一個國家爆發(fā)流感會迅速蔓延全球。一種極少數人醞釀的極端主義觀念可通過因特網急劇擴散。一場全球性的金融危機將殃及全世界每一個角落的農民和小業(yè)主。這是新的現實。但同樣不可忽視的是,現在我們也可以通過已經擁有的各種方式,同心協(xié)力抗擊這些共同威脅。So, Class of 2009, you have an historic opportunity. Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true. But just in the course of this mencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis. The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting. But that’s when we really rise together. One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own – (applause) – said it well, “If it were easy, anybody could do it.”2009年畢業(yè)班的同學們,你們面臨著歷史性的機遇。每一屆畢業(yè)生都聽到這樣的話,而且我認為在某種程度上確實如此。不過,在今天的畢業(yè)典禮上,你們已多次聽到有關全球經濟危機的話題。應該承認,你們畢業(yè)的這個時代或許更為困難,在某種意義上也更令人生畏。然而,這正是需要我們共同挺身而出的時候。我不禁想起一部我喜愛的關于棒球的影片,《女子棒球隊》(A League of Their Own),其中一句精彩的臺詞 ── (掌聲) ── 說得真好,如果沒有困難,任何人都能做到。You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St. Louis. Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America. Think about the team that plays in this new stadium. It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries. The Dominican Republic alone is home to seven Yankees. In the same way, NYU has evolved as well. The university was founded to serve the City of New York. Today it serves the world.你們知道,當揚基隊(Yankees)于1923年遷入隔壁的舊體育場時,名冊上只有一位隊員來自圣路易斯城()以西的地區(qū)。這支球隊的隊員外表大同小異,說話語氣相同,均來自美國同一類地區(qū)的城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村。再看看今天在這個新場地競技的球隊,其中有來自墨西哥、日本、臺灣、巴拿馬及其他四國的隊員。揚基隊就有七名隊員來自多米尼加共和國(Dominican Republic)。同樣,紐約大學也在演變。學校創(chuàng)立時只為紐約市服務,如今則為全球服務。We know that there is much yet ahead that none of us can predict. There is no way to stop change. Change will e. What is unknown is whether it will bring progress or not. But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education. (Applause.) And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs. This is your moment. You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat. Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我們知道,前方有許多未知數,我們誰都無法預測。變革不可逆轉。變革終會來臨。無法預知的是,變革能否帶來進步。然而,你們已盡了一切努力,獲得了最好的保障,那就是紐約大學的教育。 (掌聲) 有了這樣的教育,我完全相信,你們不僅可憑著你們自身的勤奮努力獲得成功,而且還能為社會做出重大貢獻,遠遠超出自身的需求。這是你們的時刻。你們加入了這個宏大的聯隊,你們可以出擊了。踏上征途,開創(chuàng)我們的未來,使之無愧于這所偉大的學府,無愧于這座偉大的城市,無愧于這個偉大的國家,無愧于我們都希望共同建立的世界9