【正文】
成生產(chǎn)任務(wù),進(jìn)一步提高運(yùn)行維護(hù)工作和安全生產(chǎn)管理水平,使運(yùn)行工作走向制度化、規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化,根據(jù)《電力工業(yè)技術(shù)管理法規(guī)》及《電業(yè)安全工作規(guī)程》和我廠運(yùn)行生產(chǎn)的實(shí)際情況,特制定本制度。This system is based on Electric Power Industry Technical Management Regulations, Electric Power Industry Safe Code and the actual production situation of Indramayu power plant. Its purpose is to reinforce operation management, ensure the safe, economic, high quality and total pletion and overfulfillment of the power plant production tasks. It also aims to further improve the operation and maintenance work and management capability of safe production to make the plant operation more systematic and standardized. 操作票管理要求: Management requirements of operation permit: 操作人與監(jiān)護(hù)人必須經(jīng)發(fā)電部考試合格并任命上崗的在崗人員擔(dān)任。 The operators and the supervisors must be staff currently holding a post and who have passed the test of power generation department. 正確執(zhí)行規(guī)定的操作程序。 The specified operation procedures must be executed correctly. 操作票的填寫(xiě)按《運(yùn)行標(biāo)準(zhǔn)操作票》結(jié)合現(xiàn)場(chǎng)當(dāng)時(shí)實(shí)際運(yùn)行情況進(jìn)行填寫(xiě)并審核正確。 The operation permits must be pleted and approved in accordance with the Operating Standard Operation Permit and based on the actual local situation. 要有合格的操作工具及設(shè)施條件。 Equipment and operation tools must be certified. 使用統(tǒng)一的操作術(shù)語(yǔ)及設(shè)備名稱(chēng)。 Operation terminologies and equipment names must be the same throughout. 電氣操作票要使用雙重編號(hào)。 Equipment name and number must be used on electric operation permits. 現(xiàn)場(chǎng)設(shè)備應(yīng)有標(biāo)準(zhǔn)的名稱(chēng)編號(hào);閥門(mén)操作手輪應(yīng)標(biāo)明有開(kāi)關(guān)方向的箭頭。 Standard item numbers should be marked on the equipment. On the operation handwheels of the valves, arrowheads must be present to 18 / 36indicate turn direction. 切換裝置必須具有明確的位置指示;電氣相色、管道名稱(chēng)、色環(huán)及流向箭頭必須清晰完整。 Specific position indications must be present on switchover devices. The electric phase colors, pipeline names, color rings and flow arrowheads must be clear and plete. 重要設(shè)備的操作,在操作結(jié)束后要注明操作時(shí)間。多頁(yè)操作票應(yīng)將操作結(jié)束時(shí)間填寫(xiě)在最后一頁(yè)。 For the important equipment, the time of operation must be noted down afterwards. For multipage operation permits, the finishing time must be pleted on the last page. 操作票使用術(shù)語(yǔ)要規(guī)范,含義要明確清楚。 The terminology used on the operation permits must be standardized and the content and meaning clear and precise. 操作票需執(zhí)行監(jiān)護(hù)制度。 Supervisory system of operation permit。 安全培訓(xùn)及檢查管理制度 安全部門(mén)制定出本廠的全年安全培訓(xùn)計(jì)劃。 各專(zhuān)業(yè)制定出本部門(mén)的全年安全培訓(xùn)計(jì)劃。 各運(yùn)行值制定出本值的安全培訓(xùn)計(jì)劃。 每周由總工組織召開(kāi)一次部門(mén)負(fù)責(zé)人安全學(xué)習(xí)會(huì)議。 每十五天,廠長(zhǎng)組織一次各部門(mén)負(fù)責(zé)人安全學(xué)習(xí)會(huì)議。 每月每個(gè)值或班組,組織兩次安全日活動(dòng),開(kāi)展安全培訓(xùn)活動(dòng)。 班長(zhǎng)組織運(yùn)行班人員,每月每人必須有兩道反事故演習(xí)技術(shù)問(wèn)答題。 每年在三月份,安全部對(duì)全項(xiàng)目部人員組織一次安規(guī)考試,八十五分為及格,不及格者只有一次補(bǔ)考機(jī)會(huì),安規(guī)考試成績(jī)是每個(gè)人上崗的主要依據(jù),不及格者,一律不準(zhǔn)上崗。 消防器材管理制度 生產(chǎn)現(xiàn)場(chǎng)的消防設(shè)施和器具,按專(zhuān)業(yè)區(qū)域負(fù)責(zé),接班班長(zhǎng)負(fù)責(zé)檢查本專(zhuān)業(yè)的消防設(shè)施和器具,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,及時(shí)和交班班長(zhǎng)聯(lián)系,并匯報(bào)給本值值長(zhǎng),并記錄在班長(zhǎng)運(yùn)行記錄薄中。 接班值長(zhǎng)經(jīng)核實(shí)消防器具有誤后,及時(shí)和運(yùn)行部長(zhǎng)聯(lián)系,對(duì)消防器具進(jìn)行修復(fù)或更換。 各部門(mén)安全負(fù)責(zé)人以及所有的崗位人員,必須掌握滅火器的使用方法、著火19 / 36后的處理方法以及組織人員逃離方法。 電廠的所有工作人員,要愛(ài)護(hù)消防設(shè)施和器材,嚴(yán)禁把消防設(shè)施和器材挪作他用。 遇有緊急情況,使用過(guò)消防設(shè)施和器材后,應(yīng)在處理完突發(fā)事件后,以書(shū)面的形式上報(bào)安全專(zhuān)工,安全專(zhuān)工應(yīng)及時(shí)安排有關(guān)人員對(duì)使用過(guò)的消防器材進(jìn)行修復(fù)或更換。 現(xiàn)場(chǎng)安全培訓(xùn) 機(jī)械部分 生產(chǎn)廠房和工作場(chǎng)所 Production workshop and workplace 生產(chǎn)廠房?jī)?nèi)外工作場(chǎng)所的井、坑、孔、洞或溝道,必須覆以與地面齊平的堅(jiān)固的蓋板。在檢修工作中如需將蓋板取下,必須設(shè)臨時(shí)圍欄。臨時(shí)打的孔、洞,施工結(jié)束后,必須恢復(fù)原狀。 Wells, pits, holes, caves or ditches inside and outside the workshop should be covered with strong plates with the same level as ground. In overhaul, if the cover plates need to be removed, temporary fence should be set up. Places where temporary holes and caves are made must be recovered to the original state after construction is pleted. 所有升降口、大小孔洞、樓梯和平臺(tái),必須裝設(shè)不低于 1050 毫米高欄桿和不低于 100 毫米高的護(hù)板。如在檢修期間需將欄桿拆除,必須裝設(shè)臨時(shí)遮攔,并在檢修結(jié)束時(shí)將欄桿立即裝回。原有高度 1000 毫米的欄桿可不作改動(dòng)。 Railings of at least 1050mm high and baffle plates of at least 100mm high should be set up at all hatchways, holes and caves, stairs and platforms. If in overhaul railings need to be removed, temporary barriers should be set up and the railings should be resumed immediately after the overhaul. Railings of 1000mm high may not be altered. 工作人員的條件和服裝 Requirements on working staffs and uniforms 新錄用的工作人員,須經(jīng)過(guò)體格檢查合格。工作人員必須定期進(jìn)行體格檢查,凡患有不適于擔(dān)任熱力和機(jī)械生產(chǎn)工作病癥的人員,經(jīng)醫(yī)生鑒定和有關(guān)部門(mén)批準(zhǔn),應(yīng)調(diào)換作其他工作。 Newly recruited staffs must pass the physical examination. Working staffs must receive the examinations regularly. Those who suffer diseases which are not suitable to thermodynamic and mechanical work should change 20 / 36their jobs, with verification from doctor and approval from authority. 工作人員的工作服不應(yīng)有可能被轉(zhuǎn)動(dòng)的機(jī)器絞住的部分;工作時(shí)必須穿著工作服,衣服和袖口必須扣好;禁止戴圍巾和穿長(zhǎng)衣服。工作服禁止使用尼龍、化纖或棉、化纖混紡的衣料制做,以防工作服遇火燃燒加重?zé)齻潭取9ぷ魅藛T進(jìn)入生產(chǎn)現(xiàn)場(chǎng)禁止穿拖鞋、涼鞋,女工作人員禁止穿裙子、穿高跟鞋。辮子、長(zhǎng)發(fā)必須盤(pán)在工作帽內(nèi)。做接觸高溫物體的工作時(shí),應(yīng)戴手套和穿專(zhuān)用的防護(hù)工作服。 The staffs work uniform should be so designed as not be caught up in the machine. Staff must wear the uniform while working, with the sleeves and front well buttoned. Scarves and long clothing are forbidden. To avoid more serious burn, Nylon, chemical fiber, cotton, and mixed spinning materials should not be used for making the uniform. Sleepers, sandals, skirts, high heel shoes are all forbidden in workplaces. Braid and long hair should be wound into the helmet. Gloves and protective suits should be worn for high temperature work. 所有工作人員都應(yīng)學(xué)會(huì)觸電、窒息急救法、心肺復(fù)蘇法[詳見(jiàn)《電業(yè)安全工作規(guī)程》 (發(fā)電廠和變電所電氣部分)附錄七],并熟悉有關(guān)燒傷、燙傷、外傷、氣體中毒等急救常識(shí)。 All staffs should learn how to rescue power shock and suffocation and learn the method on how to recover the heart and lung (see Appendix VII Working Regulation of Power Safety Power Plant and Substation Electric) and should be familiar with the knowledge for curing burns, scald, scotching, gas intoxication etc. 任何人進(jìn)入生產(chǎn)現(xiàn)場(chǎng)(辦公室、控制室、值班室和檢修班組室除外) ,必須戴安全帽。 All staffs should wear helmet before entering the worksite (office, control room, watcher’s room and maintainers’ room excluded). 機(jī)械設(shè)備維護(hù) Maintenance of equipment 機(jī)器的轉(zhuǎn)動(dòng)部分必須裝有防護(hù)罩或其他防護(hù)設(shè)備(如柵欄) ,露出的軸端必須設(shè)有護(hù)蓋,以防絞卷衣服。禁止在機(jī)器轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí),從靠背輪和齒輪上取下防護(hù)罩或其他防護(hù)設(shè)備。 The rotary part of machines should be protected by shield or other instruments (barrier for example). Exposed shaft end should be covered with protecting hood so that clothing will not be caught up in it. It is 21 / 36forbidden to take off the shield or other protective instrume