【正文】
the Insured for any loss ,damage or liability due to the flooding or silting of pipes, trenches or shafts only up to the maximum length of open trench stated below, partially or pletely excavated, for any one loss event.The Insurers shall be liable only if1. the pipes, immediately after laying, have been secured in such a manner by back filling that they cannot be displaced if the trench is flooded。2. the pipes, immediately after laying, have been closed to prevent water, silt or the like from penetrating。3. the trenches of tested pipe sections have been back filled immediately upon pletion of the pressure test.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy. Maximum length: metres.注:在使用該條款時,應(yīng)規(guī)定每次開挖長度。24 鋪設(shè)管道、電纜特別條款茲經(jīng)雙方同意,本公司負(fù)責(zé)賠償被保險人在全部或部分開挖時遭受暴風(fēng)雨、雨水、洪水而引起泥沙淹沒、淤塞、腐蝕、塌方及管道、電纜、埋設(shè)物的浮起導(dǎo)致的損失。但每次開挖長度不得超過以下列明的公里。被保險人應(yīng)保證管口處備有應(yīng)急的封堵設(shè)備,并在任何停工期間諸如夜晚、假日等,封堵可能受到洪水侵害的管口。本保險單所載其它條件不變。每次開溝長度 _________ 公里24 Laying Pipelines, Ducts and Cables ClauseIt is agreed and understood that the insurers will indemnify the Insured for any loss or damage due to storm, rain, flood, inundation such as sanding, silting up, muddying up, erosion, collapse and floating up of pipes, ducts or cables, sustained by pletely or partly excavated open trenches and/or items laid therein, up to a maximum length of .km open trench any one loss event. The Insured shall made sure that plugging facilities are available near the pipe ends for emergency purposes and that pipe ends exposed to flooding are plugged before any interruption during idle work periods such as nights and holidays.This clause is subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:本條款擴(kuò)展的在全部或部分開挖時,管道或電纜遭受自然災(zāi)害或意外事故損失時,保險公司承擔(dān)的保險責(zé)任,但須規(guī)定每次開挖的長度。25 埋管查漏費(fèi)用特別條款 茲經(jīng)雙方同意,本公司在本保險單項下負(fù)責(zé)賠償被保險人下列項目:(一)流體靜力試驗后的查漏費(fèi)用 (包括特殊設(shè)備的租用費(fèi)、運(yùn)輸費(fèi)和操作費(fèi))(二)為查尋及修補(bǔ)漏點而產(chǎn)生必要的土方工程費(fèi)用。例如,對未受損壕溝的開挖,管道覆蓋層的剝離和復(fù)原。但必須以下列幾項為條件:(一)上述泄漏必須系本保險單項下予以賠償?shù)氖鹿?,或由工地的施工錯誤所造成,(二) _____% 的焊縫已經(jīng)光檢查,且所有發(fā)現(xiàn)的缺陷均已排除。每一流體靜力試驗段的賠償限額: ___________本條款不負(fù)責(zé)賠償焊縫的錯誤修理造成的費(fèi)用。本保險單所載其它條件不變。25 Leak search costs when Laying Pipelines ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall indemnify the Insured also for the following items under this Policy:1. Leak search costs following a hydrostatic test (including the cost of leasing special apparatus, cost of operation and transport of such apparatus)。2. Earthwork on a trench not damaged in itself, such earthwork being necessary in the search for and repair of leaks, . excavation, uncovering of the pipeline, backfilling。provided that 1. the leak has been caused by an indemnifiable event or is attributable to faulty execution on the site, and2. % of the welding seams have been Xrayed and any deficiencies discovered thereby have been removed properly.Indemnity shall be limited in the aggregate to: per testing section during one policy periodCosts caused by faulty repair of welding seams shall be excluded from the cover.This clause is subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:本條款對于埋管的焊縫須由一定比例經(jīng)X光檢查。同時規(guī)定每一流體靜力試驗段的賠償限額、保險期間最高賠償限額。26 有限責(zé)任保證期擴(kuò)展條款茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費(fèi),本保險單擴(kuò)展承保以下列明的保證期內(nèi)因被保險的承包人為履行工程合同在進(jìn)行維修保養(yǎng)的過程中所造成的保險工程的損失。本保險單所載其它條件不變。保證期限:___________ 個月附加保險費(fèi):_________________26 Maintenance Visits ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended for the maintenance period specified hereunder to cover solely loss of or damage to the contract works caused by the insured contractor(s) in the course of the operations carried out for the purpose of plying with the obligations under the maintenance provisions of the contract.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Maintenance cover: from to Extra premium:注:在使用本條款時,應(yīng)列明具體的保證期限,并加收保費(fèi)。保證期一般不應(yīng)超過12個月。保證期對于火災(zāi)、爆炸以及自然災(zāi)害造成的損失不負(fù)責(zé)任。對于第三者責(zé)任也不負(fù)責(zé)任。27 工程險、運(yùn)輸險責(zé)任分?jǐn)倵l款茲經(jīng)雙方同意,本公司要求:(一)一旦原材料及設(shè)備運(yùn)抵工地,被保險人應(yīng)立即檢驗其運(yùn)輸途中可能發(fā)生的損失,若裸裝貨物損失明顯,被保險人應(yīng)在運(yùn)輸險保險單下提出索賠。(二)若包裝的貨物未立即開箱,需放置一段時間,則被保險人應(yīng)觀察檢驗外包裝是否有貨損跡象。若貨損跡象明顯,被保險人應(yīng)在運(yùn)輸險保險單下提出索賠。(三)若貨物外包裝無貨損跡象,并且貨物仍處于包裝狀態(tài),直至貨物開箱時才發(fā)現(xiàn)損失,該損失將視作發(fā)生在運(yùn)輸期間,除非從損失的性質(zhì)上有明顯的證據(jù)表明損失確系發(fā)生在運(yùn)輸保險終止后。(四)若無明顯證據(jù)確定損失的發(fā)生時間,則該損失將由運(yùn)輸保險及本保險各分?jǐn)?0%。本保險單所載其它條件不變。27 Marine Cargo Insurance (50/50) ClauseIt is agreed and understood that the Insured is requested to 1. Inspect the materials and equipment for possible damage incurred during transit upon their arrival at the contract site. In the case of unpacked goods where damage is evident such damage is to be reported under Marine Cover, 2. In the case of packed goods which are left in their packing until a later date, the packing is to be usually inspected for signs of possible damage to the goods. If any sign of damage is visible, the goods themselves are to be reported under the Marine Cover. 3. When the Packing of the goods manifests no sign of damage and the goods are therefore left packed, any damage discovered when they are unpacked will be assumed to have occurred during transit unless there is dear evidence from the nature of the damage that it could only have occurred after expiry of the marine insurance. 4. If, however, no clean evidence can be deduced as to when the damage was caused, the settlement of the loss will be shared equally between marine insurance and this insurance.This clause is subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款規(guī)定運(yùn)輸?shù)脑牧霞霸O(shè)備在抵達(dá)工地后,放置一段時間打開包裝后發(fā)現(xiàn)損失而無法證明是否在運(yùn)輸過程中造成的,這時,運(yùn)輸險和工程險各承擔(dān)50%的責(zé)任。28 免檢條款茲經(jīng)雙方同意,第一部分項下的索賠如果預(yù)計金額不超過____________(已扣減應(yīng)適用的免賠額),此索賠無需進(jìn)行查勘即予認(rèn)可,被保險人無需事先同保險人協(xié)商即可著手修復(fù),但應(yīng)向保險人遞交一份附有支持文件的全面的書面事故報告,并保留所有損失照片。盡管有前述規(guī)定,保險人保留檢查損失現(xiàn)場的權(quán)利。本保險單所載其它條件不變。28 NonSurvey ClauseIt is noted and agreed that in respect of any claim under Section I where the estimated amount does not exceed (net of any applicable excess) the claim shall be admitted without survey and the Insured may proc