【正文】
eet a friend of mine yesterday. 昨天我碰巧遇到了我的一個(gè)朋友。 ④ It happens/happened that...意為 “碰巧或恰巧發(fā)生某事 ”。 ④ It happens/happened that...意為 “碰巧或恰巧發(fā)生某事 ”。 It happened that Brian and Peter were at home that day. 碰巧那天布 賴 恩和彼得在家。 辨析 :happen 與 take place 二者都有 “發(fā)生 ”之意 , 都無被動(dòng)語態(tài) , 但用法不同 : h a p p e n “ 發(fā)生 , 碰巧 ” , 一般用于偶然或突發(fā)性事件 Ho w d id th e a c c i d e n t h a p p e n ? 事故是怎么發(fā)生的 ? tak e p l a c e “ 發(fā)生 , 舉行 , 舉辦 ” , 一般指非偶然性事件的 “ 發(fā)生 ” , 即事件的發(fā)生一定有某種原因或事先的安排 T h e c e leb r a ti o n c e r e m o n y tak e s p l a c e in J u l y e a c h y e a r .慶祝典禮在每年七月舉行。