freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

技術引進合同文本-資料下載頁

2025-05-27 18:39本頁面
  

【正文】 ek。 For late delivery of 5 to 8 weeks, the rate of penalty shall be % of the total contract price per each delayed week。 For late delivery of more than 8 weeks, the rate of penalty shall be % of the total contract price per each delayed week. However, the total amount of the above penalty shall not exceed 5% of the total contract price. The payment of any penalty by party B according to shall not release the obligation of Party B to continue the delivery of the technical documentations. In case the late delivery of the technical documentation exceeds 4 months, Party A shall have the right to terminate the contract. In this case, Party B shall refund to Party A the amount which Party a has paid to Party b plus the related interest at the rate of 10% per year immediately, but in no case shall such refunding by party B exceeds 30 days from receipt from Party B of the notice to terminate the contract. In case the acceptance of the contract products according to chapter 7 cannot be successful after three attempts due to Party B’s responsibility, and within the mutually agreeupon extended period, Party B still cannot correct the defects, Party A shall have the right to terminate the contract. In this case, Party B shall refund to Party A the amount which Party A has paid to Party B plus the related interest at the annual rate of 10% within the time specified in and be responsible for the losses thus caused to Party A.Chapter 9 Intringement Party B guarantees that it can legally transfer the knowhow of the contract products to Party A without any interference or charge from any third party. In case of any interference or charge form a third party。 they shall be handled by Party B and the third party. The responsibility and loss, either legally or economically, shall be borne by Party B. After termination of the contract term, Party A shall still have the right to use the knowhow and technical documentations to manufacture contract products.Chapter 10 Tax Any tax relating to the implementation of the contract imposed by Party A’s country shall be paid by Party B. The ine tax relating to the implementation of the contract imposed by Party B in China according to the Foreign Enterprise Ine Tax Law of China shall be paid by Party B. The original receipt to prove the payment of such tax shall then be issued by the China Tax Authority.Chapter 11 Arbitration Any dispute arising from the implementation of the contract shall be settled through friendly consultations. If no settlement can be reached, both parties shall agree to submit the dispute for arbitration. The arbitration shall take place in the Shenzhen Office of the China Council for the Promotion of International Trade according to its rules and procedures. The result of such arbitration shall be final and binding upon both parties. Both parties shall continue their respective contract obligations except those under arbitration.Chapter 12 Force Majeure Force majeure shall refer to war, flood, fire, typhoon, earthquake and other accidents that both parties mutually agree as force majeure. In case of force majeure, the affected party shall notify by telex or cable the other party of the accident as soon as possible and send by registered airmail to the other party the evidence issued by the local government within 14 days from the accident. If the implementation is affected by force majeure and the accident lasts for more than 20 days, both parties shall hold friendly discussions as soon as possible with regard to the further implementation of the contract.Chapter 13 Effectiveness,Termination of Contract amp。 Miscellaneous After this contract is signed by the duly authorized representatives of both parties, both parties shall submit the contract to their governments of Boards of Directors for approval.The date when the later party obtains the approval shall be taken as the effective date of the contract. Both parties shall attempt to get the contract approval within 60 days from signing and notify by telex or cable the other party of the approval, which is confirmed by the following registered airmail letter. This contract is written in both Chinese and English and made out in two copies, one for each party. correspondence relating to the implementation of the contract between both parties shall be in either Chinese or English. Formal notice sent by registered mail shall be in duplicate. The term of contract shall be 60 months from the date when Party A can manufacture qualified contract products with the knowhow and equipment supplied by Party B. Upon expiration of such term of contract, the contract shall automatically bee voil and null. The termination of the contract shall not release any party from the obligations to pay the debts between the two parties. The six appendices shall form an integral part of the contract and shall bear the same force as the contract itself. Any changes or amendments to the contract cause shall be mutually agreed upon by both parties and signed by duly authorized representatives. Such changes or amendments shall be an integral part of the contract and have the same force as the other clauses. All the technical documentations shall be written in English.Party A:Legal Representative:Party B:Legal Representative:
點擊復制文檔內容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1