【正文】
g in the execution thereof shall first be settled amicable by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute may then be submitted for arbitration.Notes:1) arbitration: settlement of a dispute by the decision as judges or persons chosen and acceptable as judges or 2) In connection with: with reference to關(guān)于3) In the execution thereof: in the execution of the Contract執(zhí)行合同中4) Amicably: in a friendly way友好地5) The case under dispute爭執(zhí)的事 under: in the state or act of在…之下, 在…之中Chinese version for reference凡有關(guān)該合同或因執(zhí)行該合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)以友好的方式協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,可提交仲裁。Passage 3“Time for Completion” means the time for pleting the execution of and passing the Test on Completion of the Works or any section or part thereof as stated in the Contract(or as extended under Clause 44) calculated from the Commencement Date.Notes:1) Time for pletion竣工時(shí)間2) Test on pletion of the Works竣工驗(yàn)收(檢驗(yàn))3) Commencement Date開工日4) Any thereof: any part of the Works任何部分Chinese version for reference“竣工時(shí)間”指合同規(guī)定從工程開工日期算起(或按第44條延長工期)到工程或其任何部分或區(qū)段施工結(jié)束并且通過竣工檢驗(yàn)的時(shí)間。Passage 4The Contractor shall indemnify and keep indemnifying the employer against all such damages and pensation, other than those for which the Employer is liable as aforesaid, and against all claims, proceedings, damages, costs, charges, and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto.Notes:1) indemnify(against, for )to promise to pay sb in case of loss, hurt or damage賠償2) pensation補(bǔ)償3) proceedings訴訟4) in respect thereof: in respect of such damage and pensation5) in relation thereto: in relation to such damage and pensationChinese version for reference承包人應(yīng)保障并持續(xù)保障業(yè)主不承擔(dān)除上述業(yè)主應(yīng)負(fù)責(zé)者外的一切損害賠償和補(bǔ)償,以及與此有關(guān)的一切索賠、訴訟、損害賠償費(fèi)、訴訟費(fèi)、指控費(fèi)及其他開支。Passage 5The Contractor shall permit the Engineer to inspect all records kept pursuant to this SubClause and shall supply him with copies thereof as and when the Engineer so instructs.Notes:1) to inspect all records kept pursuant to this SubClause審查所有根據(jù)本款保存的記錄,this SubClause本款,Clause指合同條款,如第10條,應(yīng)譯成 Clause10。如第10條第2款,應(yīng)譯成 Sub Clause 。2) copies thereof記錄的副本,thereof: of recordsChinese version for reference承包人應(yīng)允許工程師審查所有根據(jù)本款保存的記錄, 并在工程師發(fā)出指示時(shí),向工程師提供記錄的副本。Passage 6The drawing shall remain in the sole custody of the Engineer, but two copies thereof shall, free of charge, be provided to the Contractor.Notes:1) remain in the sole custody of the Engineer由工程師單獨(dú)保管2) two copies thereof兩套復(fù)制件thereof: of the drawings3) free of charge免費(fèi)Chinese version for reference圖紙應(yīng)由工程師單獨(dú)保管,但應(yīng)免費(fèi)向承包人提供兩套復(fù)制件。FiveHereofHereof: of this. 關(guān)于此點(diǎn),在本文件中。Passage 1In the case Party A decides not to continue with the progress of Works, this Contract shall be terminated under Article 10 hereof.Notes:1) in the case: should it happens2) the progress of Works: the execution of the Works施工3) under: in accordance with根據(jù)4) Article 10 hereof: Article 10 of this Contract本合同第10條5) To continue with繼續(xù)(干某事)Chinese version for reference如果甲方?jīng)Q定不再繼續(xù)施工本合同應(yīng)按合同第10條的規(guī)定立即終止。Passage 2Time limit for pletion: The Work hereof shall be menced in pliance with the construction work of Party A’s Plant and shall be pleted within thirty days after the pletion of construction Work of Party A’s Plant, including the pletion of the inner part of the plant, and when the plant is at the stage that trail runs of the air conditioning mechanism is possible.Notes”1) time for pletion竣工期限2) the work hereof: the work of this Contract本合同工程3) in pliance with: plying with服從,配合,順從4) inner part of the plant工廠內(nèi)部(工程)5) trial run for air conditioning mechanism: 空調(diào)機(jī)械試運(yùn)轉(zhuǎn)trial: testing Chinese version for reference竣工期限:丁工程將配合甲方建廠工程開始,并在甲方工廠完工后30天內(nèi)完成,包括工廠內(nèi)部工程完成,并已具備空調(diào)機(jī)械試運(yùn)轉(zhuǎn)的條件。Passage 3Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall cover the legal entities and other organizations engaged in foreign trade dealings in accordance with the terms, conditions and provisions hereof.Notes:1) foreign trade dealers外貿(mào)經(jīng)營者2) legal entities法人3) provisions hereof: provisions of this Law本法律條款(規(guī)定)this Law of the People’s Republic of China中華人民共和國對外貿(mào)易法Chinese version for reference本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法以規(guī)定佮對外貿(mào)易經(jīng)營活動(dòng)的法人和其他組織。Passage 4Unfair petition in this Law refers to such acts of operators as contravene the provisions hereof, with the result of damaging the lawful rights and interests of other operators, and disturbing the socioeconomic order.Notes:1) unfair petition不正當(dāng)競爭2) operators經(jīng)營者3) contravene: break (a law, rule, custom, etc.)違反4) provisions hereof: provisions of this Law this Law: law of the People’s Republic of China for Countering Unfair Competition中華人民共和國反不正當(dāng)競爭法5) the lawful rights and interests合法權(quán)益6) the socioeconomic order社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序Chinese version for reference本法所稱的不正當(dāng)競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權(quán)益,擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。Passage 5The Attachments to this Contract shall be deemed a part hereof and shall be effective as any other provision hereof.Notes:1) The Attachments to this Contract本合同的附件2) Shall be deemed a part hereof應(yīng)視為本合同的一部分,hereof: of this Contract3) Any other provisions hereof. 其他條款,Hereof: of this ContractChinese version for reference本合同的附件應(yīng)視為本合同的一部分,與其他條款有同樣效力。附件包括:(1)圖紙(2)工程量表Passage 6This Contract shall at all time be subject to and governed by such General Terms and Conditions on the back hereof as are an integral part hereof.Notes:1) General Terms and Conditions on the back hereof背面所附的一般條款,hereof: of this Contract2) An integral part hereof an integral part hereof, hereof: of this ContractChinese version for reference本合同服從背面所附的一般條款,該條款為本合同不可分割的一部分。SixHeretoHereto: to ,對此。Passage 1This Contract shall be in