freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語背誦文選(全四冊)-資料下載頁

2024-10-31 09:02本頁面

【導(dǎo)讀】它整日整夜那么靜靜地飄著,落在山嶺上,落在草地上,落在世人的屋頂上,落在死才的墳?zāi)股?!在一片白茫茫之中,只有河流在美麗的。畫面上劃出一道曲曲彎彎的黑線;還有那葉兒落凈的樹木,映襯著鉛灰色的天空,此刻更顯得枝丫交錯,姿態(tài)萬千。初雪飄落時,是何等的寧謐,何等的幽靜!切聲響都趨沉寂,一切噪音都化作柔和的音樂。再也聽不見馬蹄得得,再也聽不。唯有雪橇的鈴鐺,奏和諧的樂聲,那明快歡樂的節(jié)拍猶如孩子們心。在一切生物中,要算蜂鳥體型最優(yōu)美、顏色最鮮艷。經(jīng)過工藝加工和各種寶石和。金屬是無法跟這個大自然的珍寶媲美的。大自然按照鳥類的大小把它列為最小。號,真是"最小的絕妙珍品"。能分其中一部分的種種天賦全部慷慨地給了它。這個小寵兒具有輕盈、敏捷、靈?;睢?yōu)雅以及羽毛絢麗等一切妙外。那翠綠的、艷紅的、嫩黃色的羽毛閃閃發(fā)光。一陣陣微風(fēng);或者,它們的軀干歪到一邊,不過時由于一排野櫻草的影響。低地上的樹,可能為了獲得它們所需要的

  

【正文】 卜一威,嘟一威嗒一喔 ! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives asunning sit, In every street these tunes bur ears do greet, Cuckoo, jugjug, puwe, towittawoo! Spring! The sweet Spring! 田野間一片芬芳,盛開的雛菊緊貼在我們腳旁, 年輕的情侶對對相聚,老婦人坐著沐浴陽光, 每條街上都有這樣的曲調(diào)在我們耳邊回蕩, 咕咕,喳一喳, 卜一威,嘟一威嗒一喔 ! 春天 !甜蜜的春天 ! 托馬斯納什 . Choosing an Occupation Hodeslea, Eastbourne, November 5, 1892 Dear Sir, I am very sorry that the pressure of other occupations has prevented me form sending an earlier reply to your letter. In my opinion a man39。s first duty is to find a way of supporting himself, thereby relieving other people of the necessity of supporting him. Moreover, the learning to so work of practical value in the world, in an exact and careful manner, is of itself, a very important education the effects of which make themselves felt in all other pursuits. The habit of doing that which you do not dare about when you would much rather be doing something else, is invaluable. It would have saved me a frightful waste of time if I had ever had it drilled into me in youth. Success in any scientific career requires an unusual equipment of capacity, industry, and energy. If you possess that equipment, you will find leisure enough after your daily mercial work is over, to make an opening in the scientific ranks for yourself. If you do not, you had better stick to merce. Nothing is less to be desired than the fate of a young man who, as the Scotch proverb says, in 39。trying to make a spoon spoils a horn, and bees a mere hangeron in literature or in science, when he might have been a useful and a valuable member of Society in other occupations. I think that your father ought to see this letter. (244 words) Yours faithfully . Huxley From Life and Letters of Thomas Henry Huxley By Leonard Huxley 親愛的閣下: 近來忙于各種事務(wù),未能及早復(fù)信,深感抱歉。 依我看來,一個.人的首要職責(zé)是設(shè)法自立,以免除別人對他生活的負(fù)擔(dān)。 此外,學(xué)會嚴(yán)謹(jǐn)而審慎地從事社會上有實際價值的工作,其本身就是一種非常重要的教育,其效果必將體現(xiàn)在所有別的事業(yè)上。在你寧愿做其他事情的時候,卻仍能夠從事你不感興趣的工作,這種習(xí)慣是十分可貴的。要是我在年輕時養(yǎng)成了這種習(xí)慣,就可以避免時間上驚人的浪費(fèi) 。 任何科學(xué)事業(yè)上的成就,都需要具有不尋常的才能、勤勉和精力。你若具有上述資質(zhì),你在日常商業(yè)工作之余,將有足夠的閑暇為自己在科學(xué)界覓得立足之地。你若不具有那種資質(zhì),還是一心經(jīng)商為宜。天下最不足取的事情,莫過于一個年輕人如同蘇格蘭諺語所說的那樣, 匙子沒做成,倒毀了羊角, 成為在文學(xué)或科學(xué)領(lǐng)域里濫竽充數(shù)的食客,要是去從事其他工作的話,他或許會成為社會上有用和有價值的一員。 我認(rèn)為此信應(yīng)請你父親一閱。 你的忠實的 T. H赫胥黎 . A Curious Decision 奇妙的載決 A poor chimneysweeper, who had not enough money to buy a meal, stopped one hot summer day at noon before an eatinghouse, and remained regaling his nose with the smell of the victuals. The master of the shop told him several times to go away, but the sweep could not leave the savory smell, though unable to purchase the taste of the food. At last the cook came out of the shop, and taking hold of the sweep, declared that, as he had been feeding upon the smell of his victuals, he should not go away without paying half the price of a dinner. The poor fellow said that he neither could nor would pay, and that he would ask the first person who should pass, whether it was not an unreasonable and un just demand. The case was referred to a policeman, who happened to pass at that moment. He said to the sweep: As you have been feasting one of your senses with the odor of this man39。s meat, it is but just you should make him some repense。 therefore you shall, in your turn, regale one of his senses, which seems to be more insatiable than your appetite. How much money have you? I have but two pence in all the world, sir, and I must buy me some bread. Never mind, answered tile officer, take your two pence between your hands。 now rattle them loudly. The sweep did so, and the officer, turning to the cook, said: Now, sir, 1 think he has paid you: the smell of you victuals regaled his nostrils。 the sound of his money has tick led your ears. This decision gave more satisfaction to the bystanders than to the cook, but it was the only payment he could obtain. 有一個貧窮的掃煙囪工人,窮得連一頓飯也買不起。一個炎熱的夏天中午,他在一家餐館前停下來,站在那兒用鼻子貪婪地嗅著食物的香味。餐館老板兒次叫他走開,但他雖然沒有能力買食物來嘗嘗,卻又舍不得離開這令人饞涎欲滴的香味。最后,廚師從店堂內(nèi)走了出來,一把抓住那個掃煙囪工人,說他聞飽了菜肴的捍味,硬要他付一半飯錢,不然,就不放他走。那個窮漢子說他既付不起,也不愿意付,并且提出要請第一個過路人來評一評這樣的要求是否公道合理。 這時候,一個警察碰巧從旁邊經(jīng)過,這 事就告到了他那里。警察對掃煙囪工人說:既然你的一個感官享受了這人烹調(diào)的食物的香味,你就應(yīng)該給他一定的報酬,這是公平合理的;所以現(xiàn)在該輪到你使他的一個感官得到享受,他的這一感官看來比的胃口更難以滿足。你身上有多少錢? 總共只有兩個便士,我還要買面包吃呢,先生。 不要緊, 警察回答道, 把你的兩個便士用雙手捂著;現(xiàn)在使勁把它們咔嗒咔嗒地?fù)u出聲音來。 掃煙囪的工人這樣做了。于是警察轉(zhuǎn)身對廚師說: 先生,我想現(xiàn)在他給了你報酬了;你那食物的香味給了他鼻子以享受;他那錢幣的響聲也飽了斧耳福。 這一裁決使旁 觀者大為滿意,廚師雖然不滿意,但他也只能得到這樣的報酬了。 . James Watt And The Teakettle 詹姆斯 瓦特和水壺 A little Scotch boy was sitting in his grandmother39。s kit chen. He was watching the red flames in the wide open fire place and quietly wondering about the causes of things. In deed, he was always wondering and always wanting to know. Grandma, he presently asked, what makes the fire burn ? This was not the first time he had puzzled his grand mother with questions that she could not answer. So she went on with her preparations for supper and paid no heed to his query. Above the fire an oldfashioned teakettle was hanging. The water within it was beginning to bubble. A thin cloud of steam was rising from the spout. Soon the lid began to rattle and shake. The hot vapor puffed out at a furious rate. Yet when the lad peeped under the lid he could see nothing. Grandma, what is in the teakettle ? he asked. Water, my childnothing but water. But I know there is something else. There is some thing in there that lifts the lid and makes it rattle. The grandmother laughed. Oh, that is only steam, she said. You can see it ing out of the spout and puffing up under the lid. But you said there was nothing but water in the kettle. How did the steam get under the lid ? Why, my dear, it es out of the hot water. The hot water makes it. The grandmother was beginning to feel puzzled. The lad lifted the lid and peeped inside again. He could
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1