【正文】
建造的。 had large rooms with beautifully decorated walls.里面房間很大,墻壁裝飾華麗?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:with引導(dǎo)介詞短語,作定語,修飾rooms?! ≌Z言點(diǎn)2:本句可以用一個定語從句改寫:They had large rooms with walls that were beautifully decorated.新概念3:第4課重點(diǎn)句子 days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices. 如今,從事體力勞動的人的收入一般要比坐辦公室的人高出許多?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:far more money than…是典型的比較結(jié)構(gòu)。一個who分別引導(dǎo)一個定語從句,分別修飾“兩種不同類型”的工作人群?! ≌Z言點(diǎn)2:表示“當(dāng)前,目前”的短語總結(jié): These days 如今;at present 目前;at the present time 目前;currently 當(dāng)今;nowadays 目前;for the moment目前;for the time being 時下;presently 時下?! ?who work in offices are frequently referred to as39。white collar workers39。 for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.坐辦公室的人之所以常常被稱作“白領(lǐng)工人”,就是因?yàn)樗麄兺ǔJ谴┲差I(lǐng)白襯衫,系著領(lǐng)帶去上班。 語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:who引導(dǎo)定語從句,修飾people。Whitecollar workers用引號括起,為借代修辭格。That引導(dǎo)同位語從句,解釋說明reason的內(nèi)容。 is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of being white collar workers. 許多人常常情愿放棄較高的薪水以換取做白領(lǐng)工人的殊榮,此乃人之常情?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:such為代詞,放在句首,引起句子倒裝?! ≌Z言點(diǎn)2:本句結(jié)構(gòu)適合模仿寫作: 每個人都想少干活多掙錢,這是人的本性。Such is human nature that everybody tries to earn more and work less. 年輕人總愿意追逐他們的偶像,這是人之常情。Such is human nature that young people are often willing to run after their idols. can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. 而這常常會引起種種奇怪的現(xiàn)象,在埃爾斯米爾公司當(dāng)清潔工的阿爾弗雷德?布洛格斯就是一個例子?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:句首的this和后半句中的it都指代上一句that后說明的情況。As在此引導(dǎo)方式狀語,表示“如同”。為了避免重復(fù),did用來替代give rise to curious situations。Who引導(dǎo)定語從句,修飾Alfred Bloggs,說明他是清潔工?! ≌Z言點(diǎn)2:give rise to sth.=cause,表示“引起或?qū)е履呈隆薄! ±渲С? Such conduct might give rise to misunderstanding. 這種行為可能會引起誤解第三冊第5課重要句子總結(jié) 1. Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. 報(bào)刊雜志的編輯常常為了向讀者提供一些無關(guān)緊要的事實(shí)和統(tǒng)計(jì)數(shù)字而走向極端?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:of newspapers and magazines為介詞短語,作editors的定語。To provide their readers with unimportant facts and statisics為不定式短語,作狀語。 2. Last year a journalist had been instructed by a wellknown magazine to write an article on the president39。s palace in a new African republic. 去年一位記者受一家有名的雜志委托寫一篇關(guān)于非洲某個新成立共和國總統(tǒng)府的文章?! ≌Z言點(diǎn)1:wellknown為復(fù)合形容詞,修飾magazine?! ?. The article began: 39。Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president39。s palace39。. 文章的開頭是這樣的:“幾百級臺階通向總統(tǒng)府的高墻。” 語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個直接引語的句式,用數(shù)字作主語非常大氣的描述了總統(tǒng)府的龐大規(guī)模。Which引導(dǎo)定語從句,修飾wall,強(qiáng)調(diào)是怎樣的高墻?! ?. The editor at once sent the journalist a fax instructing him find out the exact number of steps and the height of the wall. 編輯立即給那位記者發(fā)去傳真,要求他核實(shí)一下臺階的確切數(shù)字和圍墻的高度?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析: instructing him find out… 為現(xiàn)在分詞短語,作目的狀語。And并列連接臺階數(shù)量和圍墻高度?! ?. However, he had at last been allowed to send a fax in which he informed the editor that the he had been arrested while counting the 1,084 steps leading to the fifteenfoot wall which surrounded the president39。s palace. 不過,他終于獲準(zhǔn)發(fā)回了一份傳真。在傳真中他告訴編輯,就在他數(shù)通向15英尺高的總統(tǒng)府圍墻的1084級臺階時,被抓了起來?! ≌Z言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:however為過渡性的轉(zhuǎn)折用語。To send a fax是動詞不定式短語,作主語he的補(bǔ)足語。In which是“prep.+關(guān)系代詞”結(jié)構(gòu),引導(dǎo)定語從句,修飾fax。That引導(dǎo)賓語從句,說明informed的內(nèi)容。Leading to …為現(xiàn)在分詞短語,作定語,修飾steps。While引導(dǎo)時間狀語從句。第二個which引導(dǎo)定語從句,修飾wall。 語言點(diǎn)2:be allowed to do sth.=be permitted to do “被允許做某事”?!局R點(diǎn)分析】 詞匯 【background】 例句: I was surprised at how noisy the trading room was in the background. 電話的背景聲十分嘈雜,讓我驚訝于交易室的熱鬧程度?! ≡~組: in the background 在后面,在幕后 cultural background 文化背景 educational background 學(xué)歷。教育背景。教育程度