【正文】
ountry’s best flamenco acts bring their southern Spanish art to Madrid’s international audiences. Some of Europe’s liveliest cafes and bars are founded here. Be prepared for late nights, however, because many activities begin well after midnight. 沒幾個歐洲城市會把自己的娛樂節(jié)目像馬德里那樣認真對待。馬德里是一個國際文化活動中心,消耗巨大精力去把一年中最好的傳統(tǒng)和現(xiàn)代的娛樂節(jié)目提供給市民和游客。世界著名的交響樂團,芭蕾舞和歌劇在馬德里是些日常事件。全國最好的弗拉門戈行為把他們的西班牙南部的藝術(shù)帶給了馬德里的國際觀眾。歐洲一些最熱鬧的咖啡廳和酒吧都建立在這里。但是要做好熬夜的準備,因為許多活動是在午夜后開始。 The Prado Museum contains the world’s greatest assembly of Spanish paintingespecially works by Velazquez and Goyaranging from the 12th to 19th centuries. It also houses impressive foreign collections, particularly of Italian and Flemish works. Ideally you should make several visits but unfortunately 48 hours doesn’t allow you that luxury. 普拉多博物館有世界最偉大的西班牙繪畫收藏,特別是委拉斯開茲和戈雅12至19世紀的作品。該博物館還特別收藏了令人印象深刻的外國作品尤其是意大利和佛蘭芒的作品。理想情況下你應(yīng)該來多幾遍才能游覽完,但不幸的是,你沒有一天48小時的這種奢侈的行為。 Although some people claim that EI Rastro has changed a great deal since its heyday during the 19th century, plenty of Madrilenos still shop here in search of a bargain. But get there early, by midday it’s almost impossible to move through the crowds. 雖然有些人聲稱,El Rastro在19世紀全盛時期以來已經(jīng)改變了很多,但許多的馬德里人仍然在這里購物、尋找便宜貨。但要到那里早些,因為到了中午,在人群中移動幾乎不可能。 Flamenco is a latenight art form with shows usually taking place through the evening and into the early hours of the morning. Most venues offer dinner and a show, which may be singing only, or both singing and dancing. Casa Patas is still the best place to capture the raw power of genuine flamenco guitar and cante singing. 弗拉門戈是一個伴隨著表演,從晚上表演到早上凌晨的藝術(shù)形式。大多數(shù)場館提供晚餐和表演,這個表演可能只是唱歌,或是同時唱歌和跳舞。Casa Patas仍是得到純粹的弗拉門戈吉他和cante式歌唱的最好的地方。Madrid is notorious for its late meal times, with lunch around 3 pm and dinner around 11pm. For the majority of travelers, eating times here take some getting used to. Madrilenos usually have two breakfasts (desayunos). The first may be a quick coffee at home. The second, around 10 or 11 am, is often eaten in a bar or a caf233。. 馬德里的用餐時間是眾人皆知的晚,大約下午3時吃午餐,晚上11時左右吃晚餐。對于大多數(shù)的旅客來說,就餐時間在這里需要一些時間來適應(yīng)。 馬德里人通常有兩個早餐(或者叫desayunos)。第一個可能是在家快速喝杯咖啡。第二個在10或11時,往往是在酒吧或咖啡館里吃。 Madrid’s vast and lavish Palacio Real was built to impress. The site, on a high hill overlooking the river Manzanares, had been a Moorish fortress until destroyed by fire in 1734, during the reign of Felipe V. This suited a new Frenchstyle palace to be built on the spot. It took 26 years to construct and became the home of the ruling monarch’s family until Alfonso XIII went into exile in 1931. The present king, Juan Carlos I, lives in the more modest Zarzuela Palace outside Madrid, but the Palacio Real is still used for state occasions. 馬德里的廣闊和豪華的馬德里皇宮是為了留下深刻印象而建造的。選址上,是在一個可以俯視Manzanares河的高山上,在費利佩五世統(tǒng)治期間,它曾經(jīng)是一座摩爾城堡,直至1734年毀于大火中。一個合適的新的法式宮殿在舊址上被建成。 它花了26年的時間去建造,成為執(zhí)政君主的家,直到1931年阿方索十三世被迫流亡?,F(xiàn)在的國王胡安卡洛斯一世,住在馬德里城外較低調(diào)的扎祖勒皇宮里,但馬德里皇宮仍然是作為國家正式場合的地方。 It takes about 20 minutes by taxi or bus to reach the city centre from Barajas airport. The airport bus departs from International Terminal 1 every 12 minutes and goes to Plaza de Colon. The metro runs from the airport, giving fast access to anywhere within Madrid. 坐出租車或公共汽車從巴拉哈斯機場到達市中心大約需要20分鐘。每12分鐘就有一班機場大巴從國際1號航站樓出發(fā),去到哥倫布廣場。在機場開出的地鐵,是快速去到馬德里任何地方的方式。 A wide variety of hoteltype acmodation exists including hotels, apartmenthotels, hostels and pensions. Spanish hotels are rated from one to five stars. Oneand twostar hotels offer basic facilities and the better ones have friendly staff, high standards of cleanliness and airconditioning, which is essential in summer. Hotelresidencias are hotels without a meal service。 otherwise, they are the same as other hotels. 一間存在多種類型的酒店式住所,包括酒店,公寓式酒店,旅館和宿舍。西班牙的酒店分為一至五星級。一和二星級賓館提供基本設(shè)施,二星級的有友好的工作人員,衛(wèi)生和空調(diào),這是在夏季必不可少的高標準。HR是沒有就餐服務(wù)的酒店,否則,它們就與其他酒店一樣。Toledo is easily reached from Madrid by rail, bus or car and is then best explored on foot. The Romans built a fortress on the site of the presentday Alcazar, the Visigoths made Toledo their capital in the 6th century AD and in the Middle Ages Toledo was melting pot of Christian, Muslim and Jewish ,巴士或汽車就很容易從馬德里到達托萊多,不過最好還是徒步探索。羅馬人曾在現(xiàn)在阿爾卡薩爾堡的原址上建立了一個堡壘,在公元6世紀西哥特人把托萊多作為他們的首都,在中世紀托萊多是基督教,伊斯蘭教和猶太教文化的熔爐。