【正文】
規(guī)定 The intent of this specification is to be describe the design, construction and equipment of an oceangoing Product Chemical oil Tanker with the deadweight of about 16,500 tons. It shall be suitable for carrying liquid product oil, vegetable oil and molasses in bulk, which can lawfully carry according to Class Notation, technical construction and not harmful to vessel39。s cargo system. 本規(guī)格書(shū)是用來(lái)描述 16500DWT 遠(yuǎn)洋航行的成品油輪的設(shè)計(jì)、建造和裝備的。本船適用于裝運(yùn)成品油、植物油和散裝蜜糖。本船應(yīng)能按入級(jí)條件和技術(shù)條件下裝運(yùn)而不會(huì)對(duì)貨物系統(tǒng)造成損害。 Additional cargoes to be finalized with Class and to be mutual agreed. 另外附加的貨物種類(lèi)應(yīng)敲定下來(lái)并達(dá)成協(xié)議。 Following contract plans shall acpany and form an integral part of this Specification :下列圖紙將作為合同的補(bǔ)充并構(gòu)成本規(guī)格書(shū)的主要部分: General Arrangement Plan (Drawing No. OMGFW9031802)* 總布置圖 (圖號(hào): OMGFW9031802) Midship Section (Drawing No. OMGFW9031803)* 中橫剖面圖 (圖號(hào): OMGFW9031803) Maker List (Drawing No. OMGFW9031804) 廠商表 (圖號(hào): OMGFW9031804) *Preliminary plans subject to Class approval 初始設(shè)計(jì)按照船級(jí)社認(rèn)可項(xiàng)目進(jìn)行。 This Specification and acpanying plans shall form an integral part of the Contract. 本規(guī)格書(shū)和附帶圖紙將構(gòu)成合同的主要部分。 The vessel to be designed, constructed, equipped, tested and delivered to the Owner by the Builder in accordance with these Specifications and working plans. 本船將由船廠按照本規(guī)格書(shū)和工作圖進(jìn)行設(shè)計(jì)、建造、 裝備、試驗(yàn)及完工交船。 Details in design, construction, fabrication, installation, inspection, tests, workmanship etc. not covered by these Specifications shall be in accordance with the Builder‘s Subcontractor‘s/Manufacturer‘s practices based on the appropriate standards and Classification Society‘s and/or Regulatory bodies and/or Competent Authorities rules and regulations for this kind of vessel being adopted at the time of Vessel‘s /制造商的通常做法提供有關(guān)設(shè)計(jì)、建造、裝配、安裝、檢查、試驗(yàn)、工藝等的詳細(xì)資料,并且基于適當(dāng)?shù)臉?biāo)準(zhǔn)和船級(jí)社要求 和 /或主管機(jī)關(guān)規(guī)則和 /或適用于本船具有同等權(quán)威效力的規(guī)則及規(guī)范在船舶建ODELY 16,500DWT PRODUCT TANKER OMGFW9031801 Page 8/232 MARINE ENGINEERING 造過(guò)程中應(yīng)被采納。 Materials, apparatus and equipment shall be in accordance with ISO/JIS or equivalent Chinese Standards. 材料、設(shè)備和裝備應(yīng)按照 ISO/JIS或相當(dāng)?shù)闹袊?guó)標(biāo)準(zhǔn)。 All materials that shall be used for the construction of the vessel shall be Class approved. 所有用于船體結(jié)構(gòu)的材料均應(yīng)由船級(jí)社認(rèn)可。 Any item or construction necessary to plete the vessel safe and workable for its intended purpose shall be supplied and installed by the Builder whether mentioned in the Specification or not as a mutual agreement between the Builder and the ,無(wú)論本規(guī)格書(shū)提及與否或船廠與船東有無(wú)達(dá)成協(xié)議,任何使船舶安全和使用能力得到完善的項(xiàng)目或構(gòu)造應(yīng)由船廠提供和安裝。 It is to be understood that anything not mentioned in these Specifications but required by the Classification Society or Regulatory Bodies listed herein, shall be supplied and/or equipped by the ,船廠應(yīng)提供和 /或裝備。 Any requirement of the Owner, which is in excess of the requirements of the Rules and Regulations as specified in Article 108 ―RULES AND REGULATIONS‖ and/or the content of this specifications shall be subject to adjustment to the contract price, deadweight, etc, which may be effected, in notified in writing by the Builder and accepted in writing by the 規(guī)范(例如第 109 條“規(guī)則和規(guī)范”)或本規(guī)格書(shū)內(nèi)容之外的要求,將影響到合同價(jià)格、載重量等,它或許可以實(shí)現(xiàn) ,不過(guò)應(yīng)由船廠作出書(shū)面通報(bào)并應(yīng)由船東書(shū)面認(rèn)可 If the same item is repeated twice or more in these Specifications, it is to be understood that these items shall be supplied and/or equipped once only. 如果同樣的條款在本規(guī)格書(shū)中多次提及,它應(yīng)被理解為該條款僅提供和安裝一次。 If any inconsistency is found between the Contract and these Specifications and/or these Specifications and Plan, the former shall prevail and govern unless otherwise 規(guī)格書(shū)之間和 /或本規(guī)格書(shū)和圖紙之間產(chǎn)生矛盾,除非另外達(dá)成協(xié)議,否則應(yīng)以前者為準(zhǔn)。 If any inconsistency is found between the Hull, Machinery and Electric Specifications, the description of the Specifications which governs the installation or equipment shall 、輪機(jī)說(shuō)明書(shū)和電氣說(shuō)明書(shū)之間發(fā)生矛盾,應(yīng)以描述確定安裝或裝備的說(shuō)明為準(zhǔn)。 Any amendments or changes in Rules and Regulations as described in Article 108 ―RULES AND REGULATIONS‖ as well as IMO and International Conventions issued and ing into effect after contract ing into force for the first vessel is to be treated as a modification to the Contract and to be subject to separate negotiations between the Owner and the Builder. However, all international Rules and Regulations which are known at present but not e into force and specifically mentioned in the Specification to be applicable on this 109 條“規(guī)則和規(guī)范”及 IMO 規(guī)則和國(guó)際公約的修改和變化,以及對(duì)第一條船合同生效后造成影響的均被當(dāng)作合同的修改,由船東和船廠單獨(dú)商議決定。無(wú)論如何,人所共知的國(guó)際規(guī)則和規(guī)范除了目前還沒(méi)生效的和本規(guī)格書(shū)中明確提出的均應(yīng)用于這條船。 Any amendment or changes in this Specification and/or Contract Plan to be treated in a similar way as set out above. 任何關(guān)于本規(guī)格書(shū)和 /或合 同圖紙的修改和變化和上述同樣處理。 If the Owner shall desire to apply the said amendment and/or changes to the vessel, the Builder shall submit in a written document, the effect on the ship‘s price, deadweight, delivery date or any other item which may affect the ,船廠應(yīng)提交一份書(shū)面記錄,說(shuō)明其對(duì)船價(jià)、載重量、交船日期或其他任何可能影響合同的項(xiàng)目。 ODELY 16,500DWT PRODUCT TANKER OMGFW9031801 Page 9/232 MARINE ENGINEERING These amendments or changes shall e into effect after the agreement has been reached between the Owner and the Builder, and a written consent has been signed between both 變化在船東和 船廠達(dá)成協(xié)議后即開(kāi)始生效,并且要有雙方簽字的書(shū)面記錄。 Amendment and changes to be recorded in a memorandum or written document signed by the Owner and the Builder. These documents shall be a supplement to the Contract 變化應(yīng)以船東和船廠簽字的備忘錄或書(shū)面文件形式記錄在案。這些文件將作為合同和規(guī)格書(shū)的補(bǔ)充。 Whenever the term ―or equal‖ is used after a brand or a type or a type of machinery equipment or ponent, the term ―or equal‖ to be understood to mean that any substitute shall be of equivalent standard and quality. Previous agreement with Owner is ,在牌號(hào)或型號(hào)或機(jī)械設(shè)備類(lèi)型或構(gòu)件之后使用“ or equal”,應(yīng)被理解為替代品,但應(yīng)具有同等的標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量。替代初期與船東達(dá)成協(xié)議是必要的。 Where ever in the Specification the term ―or ‖, ― if necessary‖, ―when considered‖ and other similar ex