【正文】
States until recently called a rogue state. Translation by SMT 漢城、韓國(guó)、朝鮮已經(jīng)接受了思想工作的限制 ,對(duì)其導(dǎo)彈計(jì)劃 ,美國(guó)官員說(shuō)星期二援引進(jìn)展的關(guān)鍵問(wèn)題上的分界線 ,探討兩國(guó)和解 50年后 ,美國(guó)國(guó)務(wù)卿奧爾布賴(lài)歷史性會(huì)談結(jié)束后她與朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正日的 improbability深刻的印象的是 ,斯大林的友好訪問(wèn)的土地 ,直到最近 ,美國(guó)的“無(wú)賴(lài)國(guó)家。 Translation by classical MT 漢城,韓國(guó) 北朝鮮已經(jīng)接受努力達(dá)到在它的導(dǎo)彈計(jì)劃里的抑制的想法, 美國(guó)官員說(shuō)星期二,引用關(guān)于分二國(guó)家的一關(guān)鍵發(fā)行的發(fā)展他們?cè)?50年之后探索和解。 國(guó)務(wù)卿馬德琳 .奧爾布賴(lài)特以金正日以所有人的不大可能留下印象的朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人結(jié)束她的有歷史意義的交談 對(duì)一塊斯大林主義者土地的一次誠(chéng)懇的訪問(wèn)美國(guó)直到最近才叫一個(gè)流氓國(guó)家。 One more interesting example probable SMT’s deadly point Source text: “我國(guó) 運(yùn)動(dòng)員 …” 新加坡體育委員會(huì)主任說(shuō) Translation by a SMT system: “The young athletes of China …” said the head of Singapore sports mittee. Technically on MMT ? Interlingua is not pletely successful ? Interlingua for vocabulary is not successfully dealt with in MMT ? Interlingua in terms of relations among words is OK, but not sufficient in MMT ? Interlingua is difficult for multilingual processing Thank you!